Wednesday, December 4, 2019

Due Tuesday, December 10th - "Gogol" and "This Blessed House" by Jhumpa Lahiri


From The Namesake a film adapted from Jhumpa Lahiri's novel

Directions:  Please read the following short stories by Jhumpa Lahiri, keeping your eyes on the authors' use of characterization, as well as her use of "The Overcoat" as a allusion in "Gogol." In "This Blessed House," how do you imagine the upbringings of this young couple differ? How is religion an ongoing issue in the story?  Is it really about religion? Please compose a blog response, sharing those insights.  Note:  We will read "The Overcoat" next, so questions will hopefully be answered when we engage with the work of Nikolai Gogol.  Lahiri's short story eventually evolved into the novel The Namesake and a film adaptation followed.  With "This Blessed House" we will explore Hindu creation myths as well as the stories behind yoga poses.  Enjoy!

"Gogol"
by Jhumpa Lahiri

In a hospital waiting room in Cambridge, Ashoke Ganguli hunches over a Boston Globe from a month ago, abandoned on a neighboring chair. He reads about the riots that took place during the Democratic National Convention in Chicago and about Dr. Benjamin Spock, the baby doctor, being sentenced to two years in jail for threatening to counsel draft evaders. The Favre Leuba strapped to his wrist is running six minutes ahead of the large gray-faced clock on the wall. It is four-thirty in the morning.
He desperately needs a cup of tea, not having managed to make one before leaving the house. But the machine in the corridor dispenses only coffee, tepid at best, in paper cups. He takes off his thick-rimmed glasses, fitted by a Calcutta optometrist, and polishes the lenses with the cotton handkerchief he always keeps in his pocket, “A” for Ashoke embroidered by his mother in light-blue thread. His black hair, normally combed back neatly from his forehead, is dishevelled, sections of it on end. He stands and begins pacing, as the other expectant fathers do. The men wait with cigars, flowers, address books, bottles of champagne. They smoke cigarettes, ashing onto the floor. Ashoke, a doctoral candidate in electrical engineering at M.I.T., is indifferent to such indulgences. He neither smokes nor drinks alcohol of any kind. Ashima is the one who keeps all their addresses, in a small notebook she carries in her purse. It has never occurred to him to buy his wife flowers.
He returns to the Globe, still pacing as he reads. A slight limp causes Ashoke’s right foot to drag almost imperceptibly with each step. Since childhood he has had the habit and the ability to read while walking, holding a book in one hand on his way to school, from room to room in his parents’ three-story house in Alipore, and up and down the red clay stairs. Nothing roused him. Nothing distracted him. Nothing caused him to stumble. As a teen-ager he had gone through all of Dickens. He read newer authors as well, Graham Greene and Somerset Maugham, all purchased from his favorite stall on College Street with pujo money. But most of all he loved the Russians. His paternal grandfather, a former professor of European literature at Calcutta University, had read from them aloud in English translation when Ashoke was a boy. Each day at teatime, as his brothers and sisters played kabadi and cricket outside, Ashoke would go to his grandfather’s room, and for an hour his grandfather would read supine on the bed, his ankles crossed and the book propped open on his chest, Ashoke curled at his side. For that hour Ashoke was deaf and blind to the world around him. He did not hear his brothers and sisters laughing on the rooftop, or see the tiny, dusty, cluttered room in which his grandfather read. “Read all the Russians, and then reread them,” his grandfather had said. “They will never fail you.” When Ashoke’s English was good enough, he began to read the books himself. It was while walking on some of the world’s noisiest, busiest streets, on Chowringhee and Gariahat Road, that he had read pages of “The Brothers Karamazov,” and “Anna Karenina,” and “Fathers and Sons.” Ashoke’s mother was always convinced that her eldest son would be hit by a bus or a tram, his nose deep into “War and Peace”—that he would be reading a book the moment he died.
         One day, in the earliest hours of October 20, 1961, this nearly happened. Ashoke was twenty-two, a student at Bengal Engineering College. He was travelling on the No. 83 Up Howrah-Ranchi Express to visit his grandparents in Jamshedpur, where they had moved upon his grandfather’s retirement from the university. Ashoke had never spent the Durga pujo holidays away from his family. But his grandfather had recently gone blind, and he had requested Ashoke’s company specifically, to read him The Statesman in the morning, Dostoyevsky and Tolstoy in the afternoon. Ashoke accepted the invitation eagerly. He carried two suitcases, the first one containing clothes and gifts, the second empty. For it would be on this visit, his grandfather had said, that the books in his glass-fronted case, collected over a lifetime and preserved under lock and key, would be given to Ashoke. He had already received a few in recent years, given to him on birthdays and other special occasions. But now that the day had come to inherit the rest, the day his grandfather could no longer read the books himself, Ashoke was saddened, and as he placed the empty suitcase under his seat he was disconcerted by its weightlessness, regretful of the circumstances that would cause it, upon his return, to be full.
He carried a single volume for the journey, a hardbound collection of short stories by Nikolai Gogol, which his grandfather had given him when he’d graduated from class twelve. On the title page, beneath his grandfather’s signature, Ashoke had written his own. Because of his passion for this particular book, the spine had recently split, threatening to divide the pages into two sections. His favorite story in the book was the last, “The Overcoat,” and that was the one Ashoke had begun to reread as the train, late in the evening, pulled out of Howrah Station with a prolonged and deafening shriek, away from his parents and his six younger brothers and sisters, all of whom had come to see him off, and had huddled until the last moment by the window, waving to him from the long, dusky platform.
Outside the view turned quickly black, the scattered lights of Howrah giving way to nothing at all. He had a second-class sleeper, in the seventh bogie behind the air-conditioned coach. Because of the season, the train was especially crowded, filled with families on holiday. Small children were wearing their best clothing, the girls with brightly colored ribbons in their hair. He shared his compartment with three others. There was a middle-aged Bihari couple who, he gathered from overhearing their conversation, had just married off their eldest daughter, and a friendly, potbellied, middle-aged Bengali businessman wearing a suit and tie, by the name of Ghosh. Ghosh told Ashoke that he had recently spent two years in England on a job voucher, but that he had come back home because his wife was inconsolably miserable abroad. Ghosh spoke reverently of England. The sparkling, empty streets, the polished black cars, the rows of gleaming white houses, he said, were like a dream. Trains departed and arrived according to schedule, Ghosh said. No one spat on the sidewalks. It was in a British hospital that his son had been born.
“Seen much of this world?” Ghosh asked Ashoke, untying his shoes and settling himself cross-legged on the berth. He pulled a packet of Dunhill cigarettes from his jacket pocket, offering them around the compartment before lighting one for himself. “You are still young. Free,” he said, spreading his hands apart for emphasis. “Do yourself a favor. Before it’s too late, without thinking too much about it first, pack a pillow and a blanket and see as much of the world as you can. You will not regret it. One day it will be too late.”
“My grandfather always says that’s what books are for,” Ashoke said, using the opportunity to open the volume in his hands. “To travel without moving an inch.”
“To each his own,” Ghosh said. He tipped his head politely to one side, letting the last of the cigarette drop from his fingertips. He reached into a bag by his feet and took out his diary, turning to the twentieth of October. The page was blank, and on it, with a fountain pen whose cap he ceremoniously unscrewed, he wrote his name and address. He ripped out the page and handed it to Ashoke. “If you ever change your mind and need contacts, let me know. I live in Tollygunge, just behind the tram depot.”
“Thank you,” Ashoke said, folding up the information and putting it at the back of his book.
“How about a game of cards?” Ghosh suggested. He pulled out a well-worn deck from his suit pocket, with an image of Big Ben on the back. But Ashoke politely declined. One by one the passengers brushed their teeth in the vestibule, changed into their pajamas, fastened the curtain around their compartments, and went to sleep. Ghosh offered to take the upper berth, climbing barefoot up the ladder, his suit carefully folded away, so that Ashoke had the window to himself. The Bihari couple shared some sweets from a box and drank water from the same cup without either of them putting their lips to the rim, then settled into their berths as well, switching off the lights and turning their heads to the wall.
Only Ashoke continued to read, still seated, still dressed. A single small bulb glowed dimly over his head. From time to time he looked through the open window at the inky Bengal night, at the vague shapes of palm trees and the simplest of homes. Carefully he turned the soft yellow pages of his book, a few delicately tunnelled by worms. The steam engine puffed reassuringly, powerfully. Deep in his chest he felt the rough jostle of the wheels. Sparks from the smokestack passed by his window. A fine layer of sticky soot dotted one side of his face, his eyelid, his arm, his neck; his grandmother would insist that he scrub himself with a cake of Margo soap as soon as he arrived. Immersed in the sartorial plight of Akaky Akakyevich, lost in the wide, snow-white, windy avenues of St. Petersburg, unaware that one day he was to dwell in a snowy place himself, Ashoke was still reading at two-thirty in the morning, one of the few passengers on the train who was awake, when the locomotive engine and seven bogies derailed from the broad-gauge line. The sound was like a bomb exploding. The first four bogies capsized into a depression alongside the track. The fifth and sixth, containing the first-class and air-conditioned passengers, telescoped into each other, killing the passengers in their sleep. The seventh, where Ashoke was sitting, capsized as well, flung by the speed of the crash farther into the field. The accident occurred two hundred and nine kilometres from Calcutta, between the Ghatshila and Dhalbumgarh stations. More than an hour passed before the rescuers arrived, bearing lanterns and shovels and axes to pry bodies from the cars.

Ashoke can still remember their shouts, asking if anyone was alive. He remembers trying to shout back, unsuccessfully, his mouth emitting nothing but the faintest rasp. He remembers the sound of people half-dead around him, moaning and tapping on the walls of the train, whispering hoarsely for help, words that only those who were also trapped and injured could possibly hear. Blood drenched his chest and the left arm of his shirt. He had been thrust partway out the window. He remembers being unable to see anything at all; for the first hours he thought that perhaps, like his grandfather, he’d gone blind. He remembers the acrid odor of flames, the buzzing of flies, children crying, the taste of dust and blood on his tongue. They were nowhere, somewhere in a field. Milling about them were villagers, police inspectors, a few doctors. He remembers believing that he was dying, that perhaps he was already dead. He could not feel the lower half of his body, and so was unaware that the mangled limbs of Ghosh were draped over his legs. Eventually he saw the cold, unfriendly blue of earliest morning, the moon and a few stars still lingering in the sky. The pages of his book, which had been tossed from his hand, fluttered in two sections a few feet away from the train. The glare from a search lantern briefly caught the pages, momentarily distracting one of the rescuers. “Nothing here,” Ashoke heard someone say. “Let’s keep going.”
But the lantern’s light lingered, just long enough for Ashoke to raise his hand, a gesture that he believed would consume the small fragment of life left in him. He was still clutching a single page of “The Overcoat,” crumpled tightly in his fist, and when he raised his hand the wad of paper dropped from his fingers. “Wait!” he heard a voice cry out. “The fellow by that book. I saw him move.”
He was pulled from the wreckage, placed on a stretcher, transported on another train to a hospital in Tatanagar. He had broken his pelvis, his right femur, and three of his ribs on the right side. For the next year of his life he lay flat on his back, ordered to keep as still as possible while the bones of his body healed. There was a risk that his right leg might be permanently paralyzed. He was transferred to Calcutta Medical College, where two screws were put into his hips. By December he had returned to his parents’ house in Alipore, carried through the courtyard and up the red clay stairs like a corpse, hoisted on the shoulders of his four brothers. Three times a day he was spoon-fed. He urinated and defecated into a tin pan. Doctors and visitors came and went. Even his blind grandfather from Jamshedpur paid a visit. His family had saved the newspaper accounts. In a photograph, Ashoke observed the train smashed to shards, piled jaggedly against the sky, security guards sitting on the unclaimed belongings. He learned that fishplates and bolts had been found several feet from the main track, giving rise to the suspicion, never subsequently confirmed, of sabotage. “holiday-makers’ tryst with death,” the Times of India had written.
During the day he was groggy from painkillers. At night he dreamed either that he was still trapped inside the train or, worse, that the accident had never happened, that he was walking down a street, taking a bath, sitting cross-legged on the floor and eating a plate of food. And then he would wake up, coated in sweat, tears streaming down his face, convinced that he would never live to do such things again. Eventually, in an attempt to avoid his nightmares, he began to read, late at night, which was when his motionless body felt most restless, his mind agile and clear. Yet he refused to read the Russians his grandfather had brought to his bedside, or any novels, for that matter. Those books, set in countries he had never seen, reminded him only of his confinement. Instead he read his engineering books, trying his best to keep up with his courses, solving equations by flashlight. In those silent hours, he thought often of Ghosh. “Pack a pillow and a blanket,” he heard Ghosh say. He remembered the address Ghosh had written, somewhere behind the tram depot in Tollygunge. Now it was the home of a widow, a fatherless son. Each day, to bolster his spirits, his family reminded him of the future, the day he would stand unassisted, walk across the room. It was for this, each day, that his father and mother prayed. But, as the months passed, Ashoke began to envision another sort of future. He imagined not only walking, but walking away, as far as he could, from the place where he was born and where he had nearly died. The following year, walking with a cane, he returned to college and graduated, and without telling his parents he applied to continue his engineering studies abroad. Only after he’d been accepted with a full fellowship, a newly issued passport in hand, did he inform them of his plans. “But we already nearly lost you once,” his bewildered father had protested. His siblings had pleaded and wept. His mother, speechless, had refused food for three days. In spite of all that, he’d gone.
Seven years later, there are still certain images that wipe him flat. They lurk around a corner as he rushes through the engineering department at M.I.T. They hover by his shoulder as he leans over a plate of rice at dinnertime, or nestles against Ashima’s limbs at night. At every turning point in his life—at his wedding, in Calcutta, when he stood behind Ashima, encircling her waist and peering over her shoulder as they poured puffed rice into a fire, or during his first hours in America, seeing a small gray city caked with snow—he has tried but failed to push these images away: the twisted, battered, capsized bogies of the train, his body twisted below it, the terrible crunching sound he had heard but not comprehended, his bones crushed as fine as flour. It is not the memory of pain that haunts him; he has no memory of that. It is the memory of waiting before he was rescued, and the persistent fear, rising up in his throat, that he might not have been rescued at all. At times he still presses his ribs to make sure they are solid.
He presses them now, in the hospital, shaking his head in relief, disbelief. Although it is Ashima who carries the child, he, too, feels heavy, with the thought of life, of his life and the life about to come from it. He was raised without running water, nearly killed at twenty-two. He was born twice in India, and then a third time, in America. Three lives by thirty. For this he thanks his parents, and their parents, and the parents of their parents. He does not thank God; he openly reveres Marx and quietly refuses religion. Instead of thanking God he thanks Gogol, the Russian writer who had saved his life, when the nurse enters the waiting room.

The baby, a boy, is born at half past five in the morning. He measures twenty inches long, weighs seven pounds nine ounces. When Ashoke arrives, the nurse is taking Ashima’s blood pressure, and Ashima is reclining against a pile of pillows, the child wrapped like an oblong white parcel in her arms. Beside the bed is a bassinet, labelled with a card that says “Baby Boy Ganguli.”
“He’s here,” she says quietly, looking up at Ashoke with a weak smile. Her skin is faintly yellow, the color missing from her lips. She has circles beneath her eyes, and her hair, spilling from its braid, looks as though it had not been combed for days. Her voice is hoarse, as if she’d caught a cold. He pulls up a chair by the side of the bed and the nurse helps to transfer the child from mother’s to father’s arms. In the process, the child pierces the silence in the room with a short-lived cry. His parents react with mutual alarm, but the nurse laughs approvingly. “You see,” she says to Ashima, “he’s already getting to know you.”
At first Ashoke is more perplexed than moved, by the pointiness of the head, the puffiness of the lids, the small white spots on the cheeks, the fleshy upper lip that droops prominently over the lower one. The skin is paler than either Ashima’s or his own, translucent enough to show slim green veins at the temples. The scalp is covered by a mass of wispy black hair. He attempts to count the eyelashes. He feels gently through the flannel for the hands and feet.
“It’s all there,” Ashima says, watching her husband. “I already checked.”
“What are the eyes like? Why won’t he open them? Has he opened them?”
She nods.
“What can he see? Can he see us?”
“I think so. But not very clearly. And not in full color. Not yet.”
They sit in silence, the three of them as still as stones. “How are you feeling? Was it all right?” he asks Ashima after a while.
But there is no answer, and when Ashoke lifts his gaze from his son’s face he sees that she, too, is sleeping.
When he looks back to the child, the eyes are open, staring up at him, unblinking, as dark as the hair on its head. The face is transformed; Ashoke has never seen a more perfect thing. He imagines himself as a dark, grainy, blurry presence. As a father to his son. Being rescued from that shattered train had been the first miracle of his life. But here, now, reposing in his arms, weighing next to nothing but changing everything, is the second.

Because neither set of grandparents has a working telephone, the couple’s only link to home is by telegram, which Ashoke has sent to both sides in Calcutta: “With your blessings, boy and mother fine.” As for a name, they have decided to let Ashima’s grandmother, who is past eighty now, who has named each of her six other great-grandchildren in the world, do the honors. Ashima’s grandmother has mailed the letter herself, walking with her cane to the post office, her first trip out of the house in a decade. The letter contains one name for a girl, one for a boy. Ashima’s grandmother has revealed them to no one.
Though the letter was sent a month ago, in July, it has yet to arrive. Ashima and Ashoke are not terribly concerned. After all, they both know, an infant doesn’t really need a name. He needs to be fed and blessed, to be given some gold and silver, to be patted on the back after feedings and held carefully behind the neck. Names can wait. In India parents take their time. It wasn’t unusual for years to pass before the right name, the best possible name, was determined. Ashima and Ashoke can both cite examples of cousins who were not officially named until they were registered, at six or seven, in school. Besides, there are always pet names to tide one over: a practice of Bengali nomenclature grants, to every single person, two names. In Bengali the word for “pet name” is daknam, meaning literally the name by which one is called, by friends, family, and other intimates, at home and in other private, unguarded moments. Pet names are a persistent remnant of childhood, a reminder that life is not always so serious, so formal, so complicated. They are a reminder, too, that one is not all things to all people. Every pet name is paired with a “good name,” a bhalonam, for identification in the outside world. Consequently, good names appear on envelopes, on diplomas, in telephone directories, and in all other public places. Good names tend to represent dignified and enlightened qualities. Ashima means “she who is limitless, without borders.” Ashoke, the name of an emperor, means “he who transcends grief.” Pet names have no such aspirations. They are never recorded officially, only uttered and remembered.

Three days come and go. Ashima is shown by the nursing staff how to change diapers and how to clean the umbilical stub. She is given hot saltwater baths to soothe her bruises and stitches. She is given a list of pediatricians, and countless brochures on breast-feeding and bonding and immunizing, and samples of baby shampoos and Q-Tips and creams. The fourth day there is good news and bad news. The good news is that Ashima and the baby are to be discharged the following morning. The bad news is that they are told by Mr. Wilcox, compiler of hospital birth certificates, that they must choose a name for their son. For they learn that in America a baby cannot be released from the hospital without a birth certificate. And that a birth certificate needs a name.
“But, sir,” Ashima protests, “we can’t possibly name him ourselves.”
Mr. Wilcox, slight, bald, unamused, glances at the couple, both visibly distressed, then glances at the nameless child. “I see,” he says. “The reason being?”
“We are waiting for a letter,” Ashoke says, explaining the situation in detail.
“I see,” Mr. Wilcox says again. “That is unfortunate. I’m afraid your only alternative is to have the certificate read ‘Baby Boy Ganguli.’ You will, of course, be required to amend the permanent record when a name is decided upon.”
Ashima looks at Ashoke expectantly. “Is that what we should do?”
“I don’t recommend it,” Mr. Wilcox says. “You will have to appear before a judge, pay a fee. The red tape is endless.”
“Oh dear,” Ashoke says.
Mr. Wilcox nods, and silence ensues. “Don’t you have any backups?” he asks. “Something in reserve, in case you didn’t like what your grandmother has chosen.”
Ashima and Ashoke shake their heads. It has never occurred to either of them to question Ashima’s grandmother’s selection, to disregard an elder’s wishes in such a way.
“You can always name him after yourself, or one of your ancestors,” Mr. Wilcox suggests, admitting that he is actually Howard Wilcox III. “It’s a fine tradition. The kings of France and England did it,” he adds.
But this isn’t possible. This tradition doesn’t exist for Bengalis, naming a son after father or grandfather, a daughter after mother or grandmother. This sign of respect in America and Europe, this symbol of heritage and lineage, would be ridiculed in India. Within Bengali families, individual names are sacred, inviolable. They are not meant to be inherited or shared.
“Then what about naming him after another person? Someone you greatly admire?” Mr. Wilcox says, his eyebrows raised hopefully. He sighs. “Think about it. I’ll be back in a few hours,” he tells them, exiting the room.
The door shuts, which is when, with a slight quiver of recognition, as if he’d known it all along, the perfect pet name for his son occurs to Ashoke.
“Hello, Gogol,” he whispers, leaning over his son’s haughty face, his tightly bundled body. “Gogol,” he repeats, satisfied. The baby turns his head with an expression of extreme consternation and yawns.
Ashima approves, aware that the name stands not only for her son’s life but for her husband’s. She’d first heard the story of the accident soon after their marriage was arranged, when Ashoke was still a stranger to her. But the thought of it now makes her blood go cold. There are nights when she has been woken by her husband’s muffled screams, times they have ridden the subway together and the rhythm of the wheels on the tracks makes him suddenly pensive, aloof. She has never read any Gogol herself, but she is willing to place him on a shelf in her mind, along with Tennyson and Wordsworth. When Mr. Wilcox returns with his typewriter, Ashoke spells out the name. Thus Gogol Ganguli is registered in the hospital’s files. A first photograph, somewhat overexposed, is taken that broiling-hot, late summer’s day: Gogol, an indistinct blanketed mass, reposing in his weary mother’s arms. She stands on the steps of the hospital, staring at the camera, her eyes squinting into the sun. Her husband looks on from one side, his wife’s suitcase in his hand, smiling with his head lowered. “Gogol enters the world,” his father will eventually write on the back in Bengali letters.

Letters arrive from Ashima’s parents, from Ashoke’s parents, from aunts and uncles and cousins and friends, from everyone, it seems, but Ashima’s grandmother. The letters are filled with every possible blessing and good wish, composed in an alphabet they have seen all around them for most of their lives, on billboards and newspapers and awnings, but which they see now only in these precious, pale-blue missives.
In November, when Gogol is three months old, he develops a mild ear infection. When Ashima and Ashoke see their son’s pet name typed on the label of a prescription for antibiotics, when they see it at the top of his immunization record, it doesn’t look right; pet names aren’t meant to be made public in this way. But there is still no letter from Ashima’s grandmother, and they are forced to conclude that it is lost in the mail. The very next day a letter arrives in Cambridge. The letter is dated three weeks ago, and from it they learn that Ashima’s grandmother has had a stroke, that her right side is permanently paralyzed, her mind dim. She can no longer chew, barely swallows, remembers and recognizes little of her eighty-odd years. “She is with us still, but to be honest we have already lost her,” Ashima’s father has written. “Prepare yourself, Ashima. Perhaps you may not see her again.”
It is their first piece of bad news from home. Ashoke barely knows Ashima’s grandmother, only vaguely recalls touching her feet at his wedding, but Ashima is inconsolable for days. She sits at home with Gogol as the leaves turn brown and drop from the trees, as the days begin to grow quickly, mercilessly dark. Unlike Ashima’s parents, and her other relatives, her grandmother, her dida, had not admonished Ashima not to eat beef or wear skirts or cut off her hair or forget her family the moment she landed in Boston. Her grandmother had not been fearful of such signs of betrayal; she was the only person to predict, rightly, that Ashima would never change. A few days before leaving Calcutta, Ashima had stood, her head lowered, under her late grandfather’s portrait, asking him to bless her journey. Then she bent down to touch the dust of her dida’s feet to her head.
“Dida, I’m coming,” Ashima had said. For this was the phrase Bengalis always used in place of goodbye.
“Enjoy it,” her grandmother had bellowed in her thundering voice, helping Ashima to straighten. With trembling hands, her grandmother had pressed her thumbs to the tears streaming down Ashima’s face, wiping them away. “Do what I will never do. It will all be for the best. Remember that. Now go.”

By 1971, the Gangulis have moved to a university town outside Boston, where Ashoke has been hired as an assistant professor of electrical engineering at the university. In exchange for teaching five classes, he earns sixteen thousand dollars a year. He is given his own office, with his name etched onto a strip of black plastic by the door. The job is everything Ashoke has ever dreamed of. He had always hoped to teach in a university rather than work for a corporation. What a thrill, he thinks, to stand lecturing before a roomful of American students. What a sense of accomplishment it gives him to see his name printed under “Faculty” in the university directory. From his fourth-floor office he has a sweeping view of the quadrangle, surrounded by vine-covered brick buildings. On Fridays, after he has taught his last class, he visits the library, to read international newspapers on long wooden poles. He reads about American planes bombing Vietcong supply routes in Cambodia, Naxalites being murdered on the streets of Calcutta, India and Pakistan going to war. At times he wanders up to the library’s sun-filled, unpopulated top floor, where all the literature is shelved. He browses in the aisles, gravitating most often toward his beloved Russians, where he is particularly comforted, each time, by his son’s name stamped in golden letters on the spines of a row of red and green and blue hardbound books.
Ashoke and Ashima purchase a shingled two-story colonial in a recently built development, a house previously occupied by no one, erected on a quarter acre of land. This is the small patch of America to which they lay claim. Gogol accompanies his parents to banks, sits waiting as they sign the endless papers. Ashoke and Ashima are amazed, when moving by U-Haul to the new house, to discover how much they possess; each of them had come to America with a single suitcase, a few weeks’ worth of clothes. The walls of the new house are painted, the driveway sealed with pitch, the shingles and sundeck weatherproofed and stained. Ashoke takes photographs of every room, Gogol standing somewhere in the frame, to send to relatives in India. He is a sturdily built child, with full cheeks but already pensive features. When he poses for the camera he has to be coaxed into a smile.
In the beginning, in the evenings, his family goes for drives, exploring their new environs bit by bit: the neglected dirt lanes, the shaded back roads. The back seat of the car is sheathed with plastic, the ashtrays on the doors still sealed. Sometimes they drive out of the town altogether, to one of the beaches along the North Shore. Even in summer, they never go to swim or to turn brown beneath the sun. Instead they go dressed in their ordinary clothes. By the time they arrive, the ticket collector’s booth is empty, the crowds gone; there are only a handful of cars in the parking lot. Together, as the Gangulis drive, they anticipate the moment the thin blue line of ocean will come into view. On the beach Gogol collects rocks, digs tunnels in the sand. He and his father wander barefoot, their pant legs rolled halfway up their calves. He watches his father raise a kite within minutes into the wind, so high that Gogol must tip his head back in order to see, a rippling speck against the sky.

The August that Gogol turns five, Ashima discovers she is pregnant again. In the mornings she forces herself to eat a slice of toast, only because Ashoke makes it for her and watches her while she chews it in bed. Her head constantly spins. She spends her days lying down, a pink plastic wastepaper basket by her side, the shades drawn, her mouth and teeth coated with the taste of metal. Sometimes Gogol lies beside her in his parents’ bedroom, reading a picture book, or coloring with crayons. “You’re going to be an older brother,” she tells him one day. “There’ll be someone to call you Dada. Won’t that be exciting?”
In the evenings, Gogol and his father eat together, alone, a week’s worth of chicken curry and rice, which his father cooks in two battered Dutch ovens every Sunday. As the food reheats, his father tells Gogol to shut the bedroom door because his mother cannot tolerate the smell. It is odd to see his father presiding in the kitchen, standing in his mother’s place at the stove. When they sit down at the table, the sound of his parents’ conversation is missing.
Because his mother tends to vomit the moment she finds herself in a moving car, she is unable to accompany Ashoke to take Gogol, in September of 1973, to his first day of kindergarten at the town’s public elementary school. By the time Gogol starts, it is already the second week of the school year. For the past week, Gogol has been in bed, just like his mother, listless, without appetite, claiming to have a stomach ache, even vomiting one day into his mother’s pink wastepaper basket. He doesn’t want to go to kindergarten. He doesn’t want to wear the new clothes his mother has bought him from Sears, hanging on a knob of his dresser, or carry his Charlie Brown lunchbox, or board the yellow school bus that stops at the end of Pemberton Road.
There is a reason Gogol doesn’t want to go to kindergarten. His parents have told him that at school, instead of being called Gogol, he will be called by a new name, a good name, which his parents have finally decided on, just in time for him to begin his formal education. The name, Nikhil, is artfully connected to the old. Not only is it a perfectly respectable Bengali good name, meaning “he who is entire, encompassing all,” but it also bears a satisfying resemblance to Nikolai, the first name of the Russian Gogol’s. Ashoke thought of it recently, staring mindlessly at the Gogol spines in the library, and he rushed back to the house to ask Ashima her opinion. He pointed out that it was relatively easy to pronounce, though there was the danger that Americans, obsessed with abbreviation, would truncate it to Nick. She told him she liked it well enough, though later, alone, she’d wept, thinking of her grandmother, who had died earlier in the year, and of the letter, forever hovering somewhere between India and America.
But Gogol can’t understand why he has to answer to anything else. “Why do I have to have a new name?” he asks his parents, tears springing to his eyes. It would be one thing if his parents were to call him Nikhil, too. But they tell him that the new name will be used only by the teachers and children at school. He is afraid to be Nikhil, someone he doesn’t know. Who doesn’t know him. His parents tell him that they each have two names, too, as do all their Bengali friends in America, and all their relatives in Calcutta. It’s a part of growing up, they tell him, part of being a Bengali. They write it for him on a sheet of paper, ask him to copy it over ten times. “Don’t worry,” his father says. “To me and your mother, you will never be anyone but Gogol.”

At school, Ashoke and Gogol are greeted by the secretary, who asks Ashoke to fill out a registration form. He provides a copy of Gogol’s birth certificate and immunization records, which are put in a folder along with the registration. “This way,” the secretary says, leading them to the principal’s office. Candace Lapidus, the name on the door says. Mrs. Lapidus assures Ashoke that missing the first week of kindergarten is not a problem, that things have yet to settle down. Mrs. Lapidus is a tall, slender woman with short white-blond hair. She wears frosted blue eye shadow and a lemon-yellow suit. She shakes Ashoke’s hand and tells him that there are two other Indian children at the school, Jayadev Modi, in the third grade, and Rekha Saxena, in fifth. Perhaps the Gangulis know them? Ashoke tells Mrs. Lapidus that they do not. She looks at the registration form and smiles kindly at the boy, who is clutching his father’s hand. Gogol is dressed in powder-blue pants, red-and-white canvas sneakers, a striped turtleneck top.
“Welcome to elementary school, Nikhil. I am your principal, Mrs. Lapidus.”
Gogol looks down at his sneakers. The way the principal pronounces his new name is different from the way his parents say it, the second part of it longer, sounding like “heel.”
She bends down so that her face is level with his, and extends a hand to his shoulder. “Can you tell me how old you are, Nikhil?”
When the question is repeated and there is still no response, Mrs. Lapidus asks, “Mr. Ganguli, does Nikhil follow English?”
“Of course he follows,” Ashoke says. “My son is perfectly bilingual.”
In order to prove that Gogol knows English, Ashoke does something he has never done before, and addresses his son in careful, accented English. “Go on, Gogol,” he says, patting him on the head. “Tell Mrs. Lapidus how old you are.”
“What was that?” Mrs. Lapidus says.
“I beg your pardon, Madam?”
“That name you called him. Something with a ‘G.’ ”
“Oh that, that is what we call him at home only. But his good name should be—is”—he nods his head firmly— “Nikhil.”
Mrs. Lapidus frowns. “I’m afraid I don’t understand. ‘Good name’?”
“Yes.”
Mrs. Lapidus studies the registration form. She has not had to go through this confusion with the two other Indian children.
“I’m not sure I follow you, Mr. Ganguli. Do you mean that Nikhil is a middle name? Or a nickname? Many of the children go by nicknames here. On this form there is a space—”
“No, no, it’s not a middle name,” Ashoke says. He is beginning to lose patience. “He has no middle name. No nickname. The boy’s good name, his school name, is Nikhil.”
Mrs. Lapidus presses her lips together and smiles. “But clearly he doesn’t respond.”
“Please, Mrs. Lapidus,” Ashoke says. “It is very common for a child to be confused at first. Please give it some time. I assure you he will grow accustomed.”
He bends down, and this time in Bengali, calmly and quietly, asks Gogol to please answer when Mrs. Lapidus asks a question. “Don’t be scared, Gogol,” he says, raising his son’s chin with his finger. “You’re a big boy now. No tears.”
Though Mrs. Lapidus does not understand a word, she listens carefully, hears that name again. Gogol. Lightly, in pencil, she writes it down on the registration form.
Ashoke hands over the lunchbox, a windbreaker in case it gets cold. He thanks Mrs. Lapidus. “Be good, Nikhil,” he says in English. And then, after a moment’s hesitation, Gogol’s father is gone.
At the end of his first day he is sent home with a letter to his parents from Mrs. Lapidus, folded and stapled to a string around his neck, explaining that owing to their son’s preference he will be known as Gogol at school. What about the parents’ preference? Ashima and Ashoke wonder, shaking their heads.
And so Gogol’s formal education begins. At the top of sheets of scratchy pale-yellow paper he writes out his pet name again and again, and the alphabet in capital and lowercase. He learns to add and subtract, and to spell his first words. In the front covers of the textbooks from which he is taught to read he leaves his legacy, writing his name in No. 2 pencil below a series of others. In art class, his favorite hour of the week, he carves his name with paper clips into the bottoms of clay cups and bowls. He pastes uncooked pasta to cardboard, and leaves his signature in fat brushstrokes below paintings. Day after day he brings his creations home to Ashima, who hangs them proudly on the refrigerator door. “Gogol G.,” he signs his work in the lower right-hand corner, as if there were a need to distinguish him from any other Gogol in the school.
In May his sister is born. This time, Ashoke and Ashima are ready. They have the names lined up, for a boy or a girl. The only way to avoid confusion, they have concluded, is to do away with the pet name altogether, as many of their Bengali friends have already done. For their daughter, good name and pet name are one and the same: Sonali, meaning “she who is golden.” Though Sonali is the name on her birth certificate, the name she will carry officially through life, at home they begin to call her Sonu, then Sona, and, finally, Sonia. Sonia makes her a citizen of the world. It’s a Russian link to her brother, it’s European, South American. Eventually it will be the name of the Indian Prime Minister’s Italian wife.

As a young boy Gogol doesn’t mind his name. He recognizes pieces of himself in road signs: “Go Left,” “Go Right,” “Go Slow.” For birthdays his mother orders a cake on which his name is piped across the white frosted surface in a bright-blue sugary script. It all seems perfectly normal. It doesn’t bother him that his name is never an option on key chains or refrigerator magnets. He has been told that he was named after a famous Russian author, born in a previous century. That the author’s name, and therefore his, is known throughout the world and will live on forever. One day his father takes him to the university library, and shows him, on a shelf well beyond his reach, a row of Gogol spines. When his father opens up one of the books to a random page, the print is far smaller than in the Hardy Boys series Gogol has begun recently to enjoy. “In a few years,” his father tells him, “you’ll be ready to read them.” Though substitute teachers at school always pause, looking apologetically when they arrive at his name on the roster, forcing Gogol to call out, before even being summoned, “That’s me,” his regular teachers know not to give it a second thought. After a year or two, the students no longer tease and say “Giggle” or “Gargle.” In the programs of the school Christmas plays, the parents are accustomed to seeing his name among the cast. “Gogol is an outstanding student, curious and coöperative,” his teachers write year after year on report cards. “Go, Gogol!” his classmates shout on golden autumn days as he runs the bases or sprints in a dash.
As for his last name, Ganguli, by the time he is ten he has been to Calcutta three times, twice in summer and once during Durga pujo, and from the most recent trip he still remembers the sight of the name etched respectably into the pink stone façade of his paternal grandparents’ house. He remembers the astonishment of seeing six pages full of Gangulis, three columns to a page, in the Calcutta telephone directory. He’d wanted to rip out the page as a souvenir, but, when he’d told this to one of his cousins, the cousin had laughed. On taxi rides through the city, going to visit the various homes of his relatives, his father had pointed out the name elsewhere, on the awnings of confectioners, and stationers, and opticians. He had told Gogol that Ganguli was a legacy of the British, an anglicized way of pronouncing his real surname, Gangopadhyay.
Back home on Pemberton Road, he helps his father paste individual golden letters bought from a rack in the hardware store, spelling out Ganguli on one side of their mailbox. One morning, the day after Halloween, Gogol discovers, on his way to the bus stop, that it has been shortened to “Gang,” with the word “green” scrawled in pencil following it. He runs back into the house, sickened, certain of the insult his father will feel. Though it is his last name, too, something tells Gogol that the desecration is intended for his parents more than for Sonia and him. For by now he is aware, in stores, of cashiers smirking at his parents’ accents, and of salesmen who prefer to direct their conversation to Gogol, as though his parents were either incompetent or deaf. But his father is unaffected at such moments, just as he is unaffected by the mailbox. “It’s only boys having fun,” he tells Gogol, flicking the matter away with the back of a hand, and that evening they drive to the hardware store, to buy the missing letters again.

Gogol’s fourteenth birthday. Like most events in his life, it is another excuse for his parents to throw a party for their Bengali friends. His own friends from school were invited the previous day, for pizzas that his father picked up on his way home from work, a basketball game watched together on television, some Ping-Pong in the den. His mother cooks for days beforehand, cramming the refrigerator with stacks of foil-covered trays. She makes sure to prepare his favorite things: lamb curry with lots of potatoes, luchis, thick channa dal with swollen brown raisins, pineapple chutney, sandeshes molded out of saffron-tinted ricotta cheese. All this is less stressful to her than the task of feeding a handful of American children, half of whom always claim they are allergic to milk, all of whom refuse to eat the crusts of their bread.
Close to forty guests come, from three different states. Women are dressed in saris far more dazzling than the pants and polo shirts their husbands wear. A group of men sit in a circle on the floor and immediately start a game of poker. These are all his mashis and meshos, his honorary aunts and uncles. Presents are opened when the guests are gone. Gogol receives several dictionaries, several calculators, several Cross pen-and-pencil sets, several ugly sweaters. His parents give him an Instamatic camera, a new sketchbook, colored pencils and the mechanical pen he’d asked for, and twenty dollars to spend as he wishes. Sonia has made him a card with Magic Markers, on paper she’s ripped out of one of his own sketchbooks, which says “Happy Birthday Goggles,” the name she insists on calling him instead of Dada. His mother sets aside the things he doesn’t like, which is almost everything, to give to his cousins the next time they go to India. Later that night he is alone in his room, listening to side three of the White Album on his parents’ cast-off RCA turntable. The album is a present from his American birthday party. Born when the band was near death, Gogol is a passionate devotee of John, Paul, George, and Ringo. He sits cross-legged on the bed, hunched over the lyrics, when he hears a knock on the door.
“Come in!” he hollers, expecting it to be Sonia in her pajamas, asking if she can borrow his Rubik’s Cube. He is surprised to see his father, standing there in stocking feet, a small potbelly visible beneath his oat-colored sweater vest, his mustache turning gray. Gogol is especially surprised to see a gift in his father’s hands. His father has never given him birthday presents apart from whatever his mother buys, but this year, his father says, walking across the room to where Gogol is sitting, he has something special. The gift is covered in red-and-green-and-gold-striped paper left over from Christmas the year before, taped awkwardly at the seams. It is obviously a book, thick, hardcover, wrapped by his father’s own hands. Gogol lifts the paper slowly, but in spite of this the tape leaves a scab. “The Short Stories of Nikolai Gogol,” the jacket says. Inside, the price has been snipped away on the diagonal.
“I ordered it from the bookstore, just for you,” his father says, his voice raised in order to be heard over the music. “It’s difficult to find in hardcover these days. It’s a British publication, a very small press. It took four months to arrive. I hope you like it.”
Gogol leans over toward the stereo to turn the volume down a bit. He would have preferred “The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy,” or even another copy of “The Hobbit” to replace the one he lost last summer in Calcutta, left on the rooftop of his father’s house in Alipore and snatched away by crows. In spite of his father’s occasional suggestions, he has never been inspired to read a word of Gogol, or of any Russian writer, for that matter. He has never been told why he was really named Gogol. He thinks his father’s limp is the consequence of an injury playing soccer in his teens.
“Thanks, Baba,” Gogol says, eager to return to his lyrics. Lately he’s been lazy, addressing his parents in English, though they continue to speak to him in Bengali. Occasionally he wanders through the house with his running sneakers on. At dinner he sometimes uses a fork.
His father is still standing there in his room, watching expectantly, his hands clasped together behind his back, so Gogol flips through the book. A single picture at the front, on smoother paper than the rest of the pages, shows a pencil drawing of the author, sporting a velvet jacket, a billowy white shirt, and a cravat. The face is foxlike, with small, dark eyes, a thin, neat mustache, an extremely large pointy nose. Dark hair slants steeply across his forehead and is plastered to either side of his head, and there is a disturbing, vaguely supercilious smile set into long, narrow lips. Gogol Ganguli is relieved to see no resemblance.
For by now he’s come to hate questions pertaining to his name, hates having constantly to explain. He hates having to tell people that it doesn’t mean anything “in Indian.” He hates having to wear a nametag on his sweater at Model United Nations Day at school. He hates that his name is both absurd and obscure, that it has nothing to do with who he is, that it is neither Indian nor American but, of all things, Russian. He hates having to live with it, with a pet name turned good name, day after day, second after second. He hates seeing it on the brown-paper sleeve of the National Geographic subscription his parents got him for his birthday the year before, and seeing it perpetually listed in the high honor roll printed in the town’s newspaper. At times his name, an entity shapeless and weightless, manages nevertheless to distress him physically, like the scratchy tag of a shirt he has been forced permanently to wear. At times he wishes he could disguise it, shorten it somehow, the way the other Indian boy in his school, Jayadev, had got people to call him Jay. But Gogol, already short and catchy, resists mutation. Other boys his age have begun to court girls already, asking them to go to the movies or the pizza parlor, but he cannot imagine saying, “Hi, it’s Gogol” under potentially romantic circumstances. He cannot imagine this at all.
From the little he knows about Russian writers, it dismays him that his parents chose the weirdest namesake. Leo or Anton, he could have lived with. Alexander, shortened to Alex, he would have greatly preferred. But Gogol sounds ludicrous to his ears, lacking dignity or gravity. What dismays him most is the irrelevance of it all. Gogol, he’s been tempted to tell his father on more than one occasion, was his father’s favorite author, not his. Then again, it’s his own fault. He could have been known, at school at least, as Nikhil. That one day, his first day of kindergarten, which he no longer remembers, could have changed everything.
“Thanks again,” Gogol tells his father now. He shuts the cover and swings his legs over the edge of the bed, to put the book away on his shelves. But his father takes the opportunity to sit beside him on the bed. For a moment he rests a hand on Gogol’s shoulder. The boy’s body, in recent months, has grown tall, nearly as tall as Ashoke’s. The childhood pudginess has vanished from his face. The voice has begun to deepen, is slightly husky now. It occurs to Ashoke that he and his son probably wear the same size shoe. In the glow of the bedside lamp, Ashoke notices a scattered down emerging on his son’s upper lip. An Adam’s apple is prominent on his neck. The pale hands, like Ashima’s, are long and thin. He wonders how closely Gogol resembles him at this age. But there are no photographs to document Ashoke’s childhood; not until his passport, not until his life in America, does visual documentation exist. On the night table Ashoke sees a can of deodorant, a tube of Clearasil. He lifts the book from where it lies on the bed between them, running a hand protectively over the cover. “I took the liberty of reading it first. It has been many years since I have read these stories. I hope you don’t mind.”
“No problem,” Gogol says.
“I feel a special kinship with Gogol,” Ashoke says, “more than with any other writer. Do you know why?”
“You like his stories.”
“Apart from that. He spent most of his adult life outside his homeland. Like me.”
Gogol nods. “Right.”
“And there is another reason.” The music ends and there is silence. But then Gogol flips the record, turning the volume up on “Revolution 1.”
“What’s that?” Gogol says, a bit impatiently.
Ashoke looks around the room. He notices the Lennon obituary pinned to the bulletin board, and then a cassette of classical Indian music he’d bought for Gogol months ago, after a concert at Kresge, still sealed in its wrapper. He sees the pile of birthday cards scattered on the carpet, and remembers a hot August day fourteen years ago in Cambridge when he held his son for the first time. Ever since that day, the day he became a father, the memory of his accident has receded, diminishing over the years. Though he will never forget that night, it no longer lurks persistently in his mind, stalking him in the same way. Instead, it is affixed firmly to a distant time, to a place far from Pemberton Road. Today, his son’s birthday, is a day to honor life, not brushes with death. And so, for now, Ashoke decides to keep the explanation of his son’s name to himself.
“No other reason. Good night,” he says to Gogol, getting up from the bed. At the door he pauses, turns around. “Do you know what Dostoyevsky once said?”
Gogol shakes his head.
“ ‘We all came out of Gogol’s overcoat.’ ”
“What’s that supposed to mean?”
“It will make sense to you one day. Many happy returns of the day.”
Gogol gets up and shuts the door behind his father, who has the annoying habit of always leaving it partly open. He turns the lock on the knob for good measure, then wedges the book on a high shelf between two volumes of the Hardy Boys. He settles down again with his lyrics on the bed when something occurs to him. This writer he is named after—Gogol isn’t his first name. His first name is Nikolai. Not only does Gogol Ganguli have a pet name turned good name but a last name turned first name. And so it occurs to him that no one he knows in the world, in Russia or India or America or anywhere, shares his name. Not even the source of his namesake.

Plenty of people changed their names: actors, writers, revolutionaries, transvestites. In history class, Gogol has learned that European immigrants had their names changed at Ellis Island, that slaves renamed themselves once they were emancipated. Though Gogol doesn’t know it, even Nikolai Gogol renamed himself, simplifying his surname at the age of twenty-two, from Gogol-Yanovsky to Gogol, upon publishing in the Literary Gazette.
One day in the summer of 1986, in the frantic weeks before moving away from his family, before his freshman year at Yale is about to begin, Gogol Ganguli does the same. He rides the commuter rail into Boston, switching to the Green Line at North Station, getting out at Lechmere, the closest stop to the Middlesex Probate and Family Court. He wears a blue oxford shirt, khakis, a camel-colored corduroy blazer bought for his college interviews that is too warm for the sultry day. Knotted around his neck is his only tie, maroon with yellow stripes on the diagonal. By now Gogol is just shy of six feet tall, his body slender, his thick brown-black hair slightly in need of a cut. His face is lean, intelligent, suddenly handsome, the bones more prominent, the pale-gold skin clean-shaven and clear. He has inherited Ashima’s eyes—large, penetrating, with bold, elegant brows—and shares with Ashoke the slight bump at the very top of his nose.
The courthouse is an imposing, pillared brick building occupying a full city block, but the entrance is off to the side, down a set of steps. Inside, Gogol empties his pockets and steps through a metal detector, as if he were at an airport, about to embark on a journey. He is soothed by the chill of the air-conditioning, by the beautifully carved plaster ceiling, by the voices that echo pleasantly in the marbled interior. A man at the information booth tells him to wait upstairs, in an area filled with round tables, where people sit eating their lunch. Gogol sits impatiently, one long leg jiggling up and down.
The idea to change his name had first occurred to him a few months ago. He was sitting in the waiting room of his dentist, flipping through an issue of Readers Digest. He’d been turning the pages at random until he came to an article that caused him to stop. The article was called “Second Baptisms.” “Can you identify the following famous people?” was written beneath the headline. The only one he guessed correctly was Robert Zimmerman, Bob Dylan’s real name. He had no idea that Leon Trotsky was born Lev Davidovich Bronstein. That Gerald Ford’s name was Leslie Lynch King, Jr., and that Engelbert Humperdinck’s was Arnold George Dorsey. They had all renamed themselves, the article said, adding that it was a right belonging to every American citizen. He read that tens of thousands of Americans, on average, had their names changed each year. All it took was a legal petition.
That night at the dinner table, he brought it up with his parents. It was one thing for Gogol to be the name penned in calligraphy on his high-school diploma, and printed below his picture in the yearbook, he’d begun. But engraved, four years from now, on a bachelor-of-arts degree? Written at the top of a résumé? Centered on a business card? It would be the name his parents picked out for him, he assured them, the good name they’d chosen for him when he was five.
“What’s done is done,” his father had said. “It will be a hassle. Gogol has, in effect, become your good name.”
“It’s too complicated now,” his mother said, agreeing. “You’re too old.”
“I’m not,” he persisted. “I don’t get it. Why did you have to give me a pet name in the first place? What’s the point?”
“It’s our way, Gogol,” his mother maintained. “It’s what Bengalis do.”
“But it’s not even a Bengali name. How could you guys name me after someone so strange? No one takes me seriously.”
“Who? Who does not take you seriously?” his father wanted to know, lifting his fingers from his plate, looking up at him. “People,” he said, lying to his parents. For his father had a point; the only person who didn’t take Gogol seriously, the only person who tormented him, the only person chronically aware of and afflicted by the embarrassment of his name, the only person who constantly questioned it and wished it were otherwise, was Gogol.
“I don’t know, Gogol,” his mother had said, shaking her head. “I really don’t know.” She got up to clear the dishes. Sonia slinked away, up to her room. Gogol remained at the table with his father. They sat there together, listening to his mother scraping the plates, the water running in the sink.
“Then change it,” his father said simply, quietly, after a while.
“Really?”
“In America anything is possible. Do as you wish.”

With relief, he types his name at the top of his freshman papers. He reads the telephone messages his roommates leave for Nikhil on assorted scraps of paper. He opens up a checking account, writes his new name into his course books. “Me llamo Nikhil,” he says in his Spanish class. It is as Nikhil, that first semester, that he grows a goatee, starts smoking Camel Lights at parties and, while writing papers and before exams, discovers Brian Eno and Elvis Costello and Charlie Parker. It is as Nikhil that he takes Metro-North into Manhattan one weekend and gets himself a fake I.D. that allows him to be served liquor in New Haven bars. It is as Nikhil that he loses his virginity at a party at Ezra Stiles, with a girl wearing a plaid woollen skirt and combat boots and mustard tights. By the time he wakes up, hung over, at three in the morning, she has vanished from the room, and he is unable to recall her name.
There is only one complication: he doesn’t feel like Nikhil. Not yet. Part of the problem is that the people who now know him as Nikhil have no idea that he used to be Gogol. They know him only in the present, not at all in the past. But, after eighteen years of Gogol, two months of Nikhil feel scant, inconsequential. At times he feels as if he’d cast himself in a play, acting the part of twins, indistinguishable to the naked eye yet fundamentally different. At times he still feels his old name, painfully and without warning, the way his front tooth had unbearably throbbed in recent weeks after a filling, threatening for an instant to sever from his gums when he drank coffee, or ice water.
Even more startling is when those who normally call him Gogol refer to him as Nikhil. Though he has asked his parents to do precisely this, the fact of it troubles him, making him feel in that instant that he is not related to them, not their child. “Please come visit us with Nikhil one weekend,” Ashima says to his roommates when she and Ashoke visit campus during parents’ weekend in October, the suite hastily cleared of liquor bottles and ashtrays for the occasion. The substitution sounds wrong to Gogol, correct but off key, the way it sounds when his parents speak English to him instead of Bengali.
At Thanksgiving, he takes the train up to Boston. He feels distracted for some reason, impatient to be off the train; he does not bother to remove his coat, does not bother to go to the café car for something to drink even though he is thirsty. His mother and Sonia have gone to India for three weeks, to attend a cousin’s wedding, and this year Gogol and his father will spend Thanksgiving at the home of friends.
He angles his head against the window and watches the autumnal landscape pass: the spewing pink and purple waters of a dye mill, electrical power stations, a big ball-shaped water tank covered with rust. Abandoned factories, with rows of small square windows partly bashed in, ravaged as if by moths. On the trees the topmost branches are bare, the remaining leaves yellow, paper-thin. The train moves more slowly than usual, and when he looks at his watch he sees that they are running well behind schedule. And then, somewhere outside Providence, in an abandoned field, the train stops moving. For more than an hour they stand there while a solid, scarlet disk of sun sinks into the tree-lined horizon. The lights turn off, and the air inside the train turns uncomfortably warm. The conductors rush anxiously through the compartments. “Probably a broken wire,” the gentleman sitting beside Gogol remarks. Across the aisle a gray-haired woman reads, a coat clutched like a blanket to her chest. Without the sound of the engine Gogol can hear an opera playing faintly on someone’s Walkman. Through the window he admires the darkening sapphire sky. He sees spare lengths of rusted rails heaped in piles. It isn’t until they start moving again that an announcement is made on the loudspeaker about a medical emergency. But the truth, overheard by one of the passengers from a conductor, quickly circulates: a suicide has been committed, a person has jumped in front of the train.
He is shocked and discomforted by the news, feeling bad about his irritation and impatience, wondering if the victim had been a man or a woman, young or old. He imagines the person consulting the same schedule that’s in his backpack, determining exactly when the train would be passing through. As a result of the delay he misses his commuter-rail connection in Boston, waits another forty minutes for the next one. He puts a call through to his parents’ house, but no one answers. He tries his father’s department at the university, but there, too, the phone rings and rings. At the station he sees his father waiting on the darkened platform, wearing sneakers and corduroys, anxiousness in his face. A trenchcoat is belted around his waist, a scarf knitted by Ashima wrapped at his throat, a tweed cap on his head.
“Sorry I’m late,” Gogol says. “How long have you been waiting?”
“Since quarter to six,” his father says. Gogol looks at his watch. It is nearly eight.
“There was an accident.”
“I know. I called. What happened? Were you hurt?”
Gogol shakes his head. “Someone jumped onto the tracks. Somewhere in Rhode Island. I tried to call you. They had to wait for the police, I think.”
“I was worried.”
“I hope you haven’t been standing out in the cold all this time,” Gogol says, and from his father’s lack of response he knows that this is exactly what he has done.
The night is windy, so much so that the car jostles slightly from time to time. Normally on these rides back from the station his father asks questions, about his classes, about his finances, about his plans for the future. But tonight they are silent, Ashoke concentrating on driving. Gogol fidgets with the radio.
“I want to tell you something,” his father says, once they have already turned onto their road.
“What?” Gogol asks.
“It’s about your name.”
Gogol looks at his father, puzzled. “My name?”
His father shuts off the radio. “Gogol. There is a reason for it, you know.”
“Right, Baba. Gogol’s your favorite author. I know.”
“No,” his father says. He pulls in to the driveway and switches off the engine, then the headlights. He undoes his seat belt, guiding it with his hand as it retracts, back behind his left shoulder. “Another reason.”
And, as they sit together in the car, his father revisits a field two hundred and nine kilometres from Howrah. With his fingers lightly grasping the bottom of the steering wheel, his gaze directed through the windshield at the garage door, he tells Gogol the story of the train he’d ridden twenty-five years ago, in October, 1961. He tells him about the night that had nearly taken his life, and the book that had saved him, and about the year afterward, when he’d been unable to move.
Gogol listens, stunned, his eyes fixed on his father’s profile. Though there are only inches between them, for an instant his father is a stranger, a man who has kept a secret, has survived a tragedy, a man whose past he does not fully know. A man who is vulnerable, who has suffered in an inconceivable way. He imagines his father, a college student as Gogol is now, sitting on a train as Gogol had just been, reading a story, and then suddenly nearly killed. He struggles to picture the West Bengal countryside he has seen on only a few occasions, his father’s mangled body, among hundreds of dead ones, being carried on a stretcher, past a twisted length of maroon compartments. Against instinct he tries to imagine life without his father, a world in which his father does not exist.
“Why don’t I know this about you?” Gogol says. His voice sounds harsh, accusing, but his eyes well with tears. “Why haven’t you told me this until now?”
“It never felt like the right time,” his father says.
“But it’s like you’ve lied to me all these years.” When his father doesn’t respond, he adds, “That’s why you have that limp, isn’t it?”
“It happened so long ago. I didn’t want to upset you.”
“It doesn’t matter. You should have told me.”
“Perhaps,” his father concedes, glancing briefly in Gogol’s direction. He removes the keys from the ignition. “Come, you must be hungry. The car is getting cold.”
But Gogol doesn’t move. He sits there, still struggling to absorb the information, feeling awkward, oddly ashamed, at fault. “I’m sorry, Baba.”
His father laughs softly. “You had nothing to do with it, Gogol.”
And suddenly the sound of his pet name, uttered by his father as he has been accustomed to hearing it all his life, means something completely new, bound up with a catastrophe he has unwittingly embodied for years. “Is that what you think of when you think of me?” Gogol asks him. “Do I remind you of that night?”
“Not at all,” his father says eventually, one hand going to his ribs, a habitual gesture that has baffled Gogol until now. “You remind me of everything that followed.”


"This Blessed House"
by Jhumpa Lahiri

They discovered the first one in a cupboard above the stove, beside an unopened bottle of malt vinegar. "Guess what I found.” Twinkle walked into the living room, lined from end to end with taped- up picking boxes, waving the vinegar in one hand and a white porcelain effigy of Christ, roughly the same size as the vinegar bottle, in the other. Sanjeev looked up. He was kneeling on the floor, marking, with ripped bits of a Post-it, patches on the baseboard that needed to be retouched with paint. 
 "Throw it away." 
 "Which?" 
 "Both." 
 "But I can cook something with the vinegar. It's brand-new." 
 "You've never cooked anything with vinegar." 
 "I'll look something up. In one of those books we got for our wedding." 
 Sanjeev turned back to the baseboard, to replace a Post-it scrap that had fallen to the floor, "Check the expiration. And at the very least get rid of that idiotic statue." 
 "But it could be worth something. Who knows?" 
She turned it upside down, then stroked, with her index finger, the minuscule frozen folds of its robes. "It's pretty." 
"We're not Christian," Sanjeev said. 
Lately he had begun noticing the need to state the obvious to Twinkle. The day before he had to tell her that if she dragged her end of the bureau instead of lifting it, the parquet floor would scratch. She shrugged. 
"No, we're not Christian. We're good little Hindus." 
She planted a kiss on top of Christ's head, then placed the statue on top of the fireplace mantel, which needed, Sanjeev observed, to bedusted. By the end of the week the mantel had still not been dusted; it had, however, come to serve as the display shelf for a sizable collection of Christian paraphernalia. There was a 3-D postcard of Saint Francis done in four colors, which Twinkle had found taped to the back of the medicine cabinet, and a wooden cross key chain, which Sanjeev had stepped on with bare feet as he was installing extra shelving in Twinkle's study. There was a framed paint-by-number of thethree wise men, against a black velvet background, tucked in the linen closet. There was also a tile trivet depicting a blond, unbearded Jesus, delivering a sermon on a mountaintop, left in one of the drawers of the built in china cabinet in the dining room. 
 "Do you think the previous owners were born- agains?" asked Twinkle, making room the next day for a small plastic snow-filled dome containing a miniature Nativity scene, found behind the pipes of the kitchen sink.
 Sanjeev was organizing his engineering texts from MIT in alphabetical order on a bookshelf, though it had been several years since he had needed to consult any of them. After graduating, he moved from Boston to Connecticut, to work for a firm near Hartford, and he had recently learned that he was being considered for the position of vice president. At thirty-three he had a secretary of his own and a dozen people working under his supervision who gladly supplied him with any information he needed. Still, the presence of his college books in the room reminded him of a time in his life he recalled with fondness, when he would walk each evening across the Mass. Avenue bridge to order Mughlai chicken with spinach from his favorite Indian restaurant on the other side of the Charles, and return to his dorm to write out clean copies of his problem sets. 
 "Or perhaps it's an attempt to convert people," Twinkle mused. 
 "Clearly the scheme has succeeded in your case." 
 She disregarded him, shaking the little plastic dome so that the snow swirled over the manger. He studied the items on the mantel. It puzzled him that each was in its own way so silly. Clearly they lacked a sense of sacredness. He was further puzzled that Twinkle, who normally displayed good taste, was so charmed. These objects meant something to Twinkle, but they meant nothing to him. They irritated him. 
"We should call the Realtor. Tell him there's all this nonsense left behind. Tell him to take it away." 
"Oh, Sanj." Twinkle groaned. "Please. I would feel terrible throwing them away. 
Obviously they were important to the people who used to live here. It would feel, I don't know, sacrilegious or something."
"If they're so precious, then why are they hidden all over the house? Why didn't they take them with them? 
 "There must be others," Twinkle said. Her eyes roamed the bare off-white walls of the room, as if there were other things concealed behind the plaster. 
"What else do you think we'll find?" 
 But as they unpacked their boxes and hung up their winter clothes and the silk paintings of elephant processions bought on their honeymoon in Jaipur, Twinkle, much to her dismay, could not find a thing. Nearly a week had passed before they discovered, one Saturday afternoon, a larger-than-life-sized watercolor poster of Christ, weeping translucent tears the size of peanut shells and sporting a crown of thorns, rolled up behind a radiator in the guest bedroom. Sanjeev had mistaken it for a window shade. 
 "Oh, we must, we simply must put it up. It's too spectacular." 
Twinkle lit a cigarette and began to smoke it with relish, waving it around Sanjeev's head as if it were a conductor's baton as Mahler's Fifth Symphony roared from the stereo downstairs. 
 "Now, look. I will tolerate, for now, your little biblical menagerie in the living room. But I refuse to have this," he said, flicking at one of the painted peanut-tears, "displayed in our home." 
 Twinkle stared at him, placidly exhaling, the smoke emerging in two thin blue streams from her nostrils. She rolled up the poster slowly, securing it with one of the elastic bands she always wore around her wrist for tying back her thick, unruly hair, streaked here and therewith henna. 
"I'm going to put it in my study," she informed him, "That way you don't have to look at it,"
"What about the housewarming? They'll want to see all the rooms. I've invited people from the office." She rolled her eyes. Sanjeev noted that the symphony, now in its third movement, had reached a crescendo, for it pulsed with the tel I tale dashing of cymbals. 
"I'd put it behind the door," she offered, "That way, when they peek in, they won't see. Happy?" 
 He stood watching her as she left the room, with her poster and her cigarette; a few ashes had fallen to the floor where she'd been standing. He bent down, pinched them between his fingers, and deposited them in his cupped palm. The tender fourth movement, the adagietto, began. During breakfast Sanjeev had read in the liner notes that Mahler had proposed to his wife by sending her the manuscript of this portion of the score. Although there were elements of tragedy and struggle in the Fifth Symphony, he had read, it was principally music of love and happiness. He heard the toilet flush. 
"By the way," Twinkle hollered, "if you want to impress people, I wouldn't play this music. It's putting me to sleep." 
 Sanjeev went to the bathroom to throw away the ashes. The cigarette butt still bobbed in the toilet bowl, but the tank was refilling, so he had to wait a moment before he could flush it again. In the mirror of the medicine cabinet he inspected his long eyelashes — like a girl's, Twinkle liked to tease. Though he was of average build, his cheeks had a plumpness to them; this, along with the eyelashes, detracted, he feared, from what he hoped was a distinguished profile. He was of average height as well, and had wished ever since he had stopped growing that he were just one inch taller. For this reason it irritated him when Twinkle insisted on wearing high heels as she had done the other night when they ate dinner in Manhattan. This was the first weekend after they'd moved into the house, by then the mantel had already filled up considerably, and they bickered about it in the car on the way down. But then Twinkle had drunk four glasses of whiskey in a nameless bar in Alphabet City, and forgot all about it. She dragged him to a tiny bookshop on St. Mark's Place, where she browsed for nearly an hour and when they left she insisted that they dance a tango on the si dewalk in front of strangers. Afterward, she tottered on his arm, rising faintly over his line of vision, in a pair of suede three-inch leopard- print pumps. In this manner they walked the endless blocks back to a parking garage on Washington Square, for Sanjeev had heard far too many stories about the terrible things that happened to cars to Manhattan. 
"But I do nothing all day except sit at my desk," she fretted when they were driving home, after he had mentioned that her shoes looked uncomfortable and suggested that perhaps she should not wear them. "I can't exactly wear heels when I'm typing." 
Though he abandoned the argument, he knew for a fact chat she didn't spend all day at her desk: just that afternoon, when he got back from a run, he found her inexplicably in bed, reading. When he asked why she was in bed in the middle of the day she told him she was bored. He had wanted to say to her then, You could unpack some boxes. You could sweep the attic. You could retouch the paint on the bathroom windowsill, and after you do it you could warn me so that I don't put my watch on it. They didn't bother her, these scattered, unsettled matters. She seemed content with whatever clothes she found at the front of the closet, with whatever magazine was lying around, with whatever song was on the radio — content yet curious. And now all of her curiosity centered around discovering the next treasure. A few days later when Sanjeev returned from the office, he found Twinkle on the telephone, smoking and talking to one of her girlfriends in California even though it was before five o'clock and the long-distance rates were at their peak. 
"Highly devout people," she was saying, pausing every now and then to exhale. "Each day is like a treasure hunt. I'm serious. This you won't believe. The switch plates in the bedrooms were decorated with scenes from the Bible. You know, Noah's Ark and all that. Three bedrooms, but one is my study. Sanjeev went to the hardware store right away and replaced them, can you imagine, he replaced every single one." 
 Now it was the friend's turn to talk. Twinkle nodded, slouched on the floor in front of the fridge, wearing black stirrup pants and a yellow chenille sweater, groping for her Lighter. Sanjeev could smell something aromatic on the stove, and he picked his way carefully across the extra-long phone cord tangled on the Mexican terra-cotta tiles. He opened the lid of a pot with some sort of reddish brown sauce dripping over the sides, boiling furiously. 
 "It's a stew made with fish, I put the vinegar in it," she said to him, interrupting her friend, crossing her fingers, "Sorry, you were saying?" 
She was like that, excited and delighted by little things, crossing her fingers before any remotely unpredictable event, like tasting a new flavor of ice cream or dropping a letter in a mailbox. It was a quality he did not understand. It made him feel stupid, as if the world contained hidden wonders he could not anticipate, or see. He Iooked at her face, which, it occurred to him, had not grown out of its girlhood, the eyes untroubled, the pleasing features unfirm, as if they still had to settle into some sort of permanent expression. Nicknamed after a nursery rhyme, she had yet to shed a childhood endearment. Now, in the second month of their marriage, certain things nettled him —the way she sometimes spat a little when she spoke, or left her undergarments after removing them at night at the foot of their bed rather than depositing them in the laundry hamper. They had met only four months before. Her parents who lived in California, and his who still lived in Calcutta, were old friends, and across continents they had arranged the occasion at which Twinkle and Sanjeev were introduced —a sixteenth birthday party for a daughter in their circle— when Sanjeev was in Palo Alto on business. At the restaurant they were seated side by side at a round table with a revolving platter of spared ribs and egg rolls and chicken wings, which, they concurred, all tasted the same. They had concurred too on their adolescent but still persistent fondness for Wodehouse novels, and their dislike for the sitar, and later Twinkle confessed that she was charmed by the way Sanjeev had dutifully refilled her teacup during their conversation. And so the phone calls began, and grew longer, and then the visits, first he to Stanford, then she to Connecticut, after which Sanjeev would save in an ashtray left on the balcony the crushed cigarettes she had smoked during the weekend — saved them, that is, until the next time she came to visit him, and then he vacuumed the apartment, washed the sheets, even dusted the plant leaves in her honor. She was twenty- seven and recently abandoned, he had gathered, by an American who had tried and failed to be an actor; Sanjeev was lonely, with an excessively generous income for a single man, and had never been in love. At the urging of their matchmakers, they married in India, amid hundreds of well-wishers whom he barely remembered from his childhood, in incessant August rains, under a red and orange tent strung with Christmas tree lights on Mandeville Road. 
 "Did you sweep the attic?" he asked Twinkle later as she was folding paper napkins and wedging them by their plates. The attic was the only part of the house they had not yet given an initial cleaning. 
 "Not yet. I will. I promise. I hope this tastes good." she said, planting the steaming pot on top of the Jesus trivet. 
There was a loaf of Italian bread in a little basket, and iceberg lettuce and grated carrots tossed with bottled dressing and croutons, and glasses of red wine. She was not terribly ambitious in the kitchen. She bought preroasted chickens from the supermarket: and served them with potato salad prepared who knew when, sold in little plastic containers. Indian food, she complained, was a bother; she detested chopping garlic, and peeling ginger, and could not operate a blender, and so it was Sanjeev who, on weekends, seasoned mustard oil with cinnamon sticks and cloves in order to produce a proper curry. He had to admit, though, that whatever it was that she had cooked today, it was unusually tasty, attractive even, with bright white cubes of fish, and flecks of parsley, and fresh tomatoes gleaming in the dark brown- red broth. 
 "How did you make it?" 
 "I made it up." 
 "What did you do?" 
 "I just put some things into the pot and added the malt vinegar at the end." 
 "How much vinegar?" She shrugged, ripping off some bread and plunging it into her bowl. 
 "What do you mean you don't know? You should write it down. What if you need to make it again, for a party or something?" 
 "I'll remember," she said. She covered the bread basket with a dishtowel that had, he suddenly noticed, the Ten Commandments printed on it. She flashed him a smile, giving his knee a little squeeze under the table. 
 "Face it. This house is blessed." 

 The housewarming party was scheduled for the last Saturday in October, and they had invited about thirty people. All were Sanjeev's acquaintances, people from the office, and a number of Indian couples in the Connecticut area, many of whom he barely knew, but who had regularly invited him, in his bachelor days, to supper on Saturdays. He often wondered why they included him in their circle. He had little in common with any of them, but he always attended their gatherings, to eat spiced chickpeas and shrimp cutlets, and gossip and discuss politics, for he seldom had other plans. So far, no one had met Twinkle; back when they were still dating, Sanjeev didn't want to waste their brief weekends together with people he associated with being alone. Other than Sanjeev and an ex-boyfriend who she believed worked in a pottery studio in Brookfield, she knew no one in the state of Connecticut. She was completing her master's thesis at Stanford, a study of an Irish poet whom Sanjeev had never heard of. Sanjeev had found the house on his own before leaving for the wedding, for a good price, in a neighborhood with a fine school system. He was impressed by the elegant curved staircase with its wrought-iron banister, and the dark wooden wainscoting, and the solarium overlooking rhododendron bushes, and the solid brass 22, which also happened to be the date of his birth, nailed impressively to the vaguely Tudor facade. There were two working fireplaces, a two-car garage, and an attic suitable for converting into extra bedrooms if, the Realtor mentioned, the need should arise. By then Sanjeev had already made up his mind, was determined that he and Twinkle should live there together, forever, and so he had not bothered to notice the switch plates covered with biblical stickers, or the transparent decal of the Virgin on the half shell, as Twinkle liked to call it, adhered to the window in the master bedroom. When, after moving in, he tried to scrape it off, he scratched the glass. The weekend before the party they were raking the lawn when he heard Twinkle shriek. He ran to her, clutching his rake, worried that she had discovered a dead animal, or a snake. A brisk October breeze stung the tops of his ears as his sneakers crunched over brown and yellow leaves. When he reached her, she had collapsed on the grass, dissolved in nearly silent laughter. Behind an overgrown forsythia bush was a plaster Virgin Mary as tall as their waists, with a blue painted hood draped over her head in the manner of an Indian bride. Twinkle grabbed the hem of her T-shirt and began wiping away the dirt staining the statue's brow. 
 "I suppose you want to put her by the foot of our bed," Sanjeev said. 
 She looked at him, astonished. Her belly was exposed, and he saw that there were goose bumps around her navel. 
"What do you think? Of course we can't put this in our bedroom." 
 "We can't?" 
 "No, silly Sanj. This is meant for outside. For the lawn." 
 "Oh God, no. Twinkle, no." 
 "But we must. It would be bad luck not to." 
 "All the neighbors will see. They'll think we're insane." 
 "Why, for having a statue of the Virgin Mary on our lawn? Every other person in this neighborhood has a statue of Mary on the lawn. We'll fit right in." 
 "We're not Christian." 
 "So you keep reminding me." She spat onto the rip of her finger and started to rub intently at a particularly stubborn stain on Mary's chin. 
"Do you think this is dirt, or some kind of fungus?" 
 He was getting nowhere with her, with this woman whom he had known for only four months and whom he had married, this woman with whom he now shared his life. He thought with a flicker of regret of the snapshots his mother used to send him from Calcutta, of 160 prospective brides who could sing and sew and season lentils without consulting a cookbook. Sanjeev had considered these women, had even ranked them in order of preference, but then he had met Twinkle. 
"Twinkle, I can't have the people I work with see this statue on my lawn." 
 "They can't fire you for being a believer. It would be discrimination." 
 "That's not the point.!"
"Why does it matter to you so much what other people think?" "Twinkle, please." 
He was tired. He let his weight rest against his rake as she began dragging the statue toward an oval bed of myrtle, beside the lamppost that flanked the brick pathway. 
"Look, Sanj. She's so lovely." 
 He returned to his pile of leaves and began to deposit them by handfuls into a plastic garbage bag. Over his head the blue sky was cloudless. One tree on the lawn was still full of leaves, red and orange, like the tent in which he had married Twinkle. He did not know if he loved her. He said he did when she had first asked him, one afternoon in Palo Alto as they sat side by side in a darkened, nearly empty movie theater. Before the film, one of her favorites, something in German that he found extremely depressing, she had pressed the tip of her nose to his so that he could feel the flutter of her mascara-coated eyelashes. That afternoon he had replied, yes, he loved her, and she was delighted, and fed him a piece of popcorn, letting her finger linger an instant between his lips, as if it were his reward for coming up with the right answer. Though she did not say it herself, he assumed then that she loved him too, but now he was no longer sure. In truth, he had decided, returning to an empty carpeted condominium each night, and using only the top fork in his cutlery drawer, and turning away politely at those weekend dinner parties when the other men eventually put their arms around the waists of their wives and girlfriends, leaning over every now and again to kiss their shoulders or necks. It was not sending away for classical music CDs by mail, working his way methodically through the major composers that the catalogue recommended, and always sending his payments in on time. In the months before meeting Twinkle, Sanjeev had begun to realize this. 
"You have enough money in the bank to raise three families" his mother reminded him when they spoke at the start of each month on the phone. "You need a wife to look after and love." 
Now he had one, a pretty one, from a suitably high caste, who would soon have a master's degree. What was there not to love? 

 That evening Sanjeev poured himself a gin and tonic, drank it and most of another during one segment of the news, and then approached Twinkle, who was taking a bubble bath, for she announced that her limbs ached from raking the lawn, something she had never done before. He didn't knock. She had applied a bright blue mask to her face, was smoking and sipping some bourbon with ice and leafing through a fat paperback book whose pages had buckled and turned gray from the water. He glanced at the cover; the only thing written on it was the word "Sonnets" in dark red letters. He took a breath, and then he informed her very calmly that after finishing his drink he was going to put on his shoes and go outside and remove the Virgin from the front lawn. 
 "Where are you going to put it?" she asked him dreamily, her eyes dosed. One of her legs emerged, unfolding gracefully, from the layer of suds. She flexed and pointed her toes. 
 "For now I am going to put it in the garage. Then tomorrow morning on my way to work I am going to take it to the dump." 
 "Don't you dare." She stood up, letting the book fall into the water, bubbles dripping down her thighs. "I hate you," she informed him, her eyes narrowing at the word "hate." 
She reached for her bathrobe, tied it tightly about her waist, and padded down the winding staircase, leaving sloppy wet footprints along the parquet floor. When she reached the foyer, Sanjeev said, "Are you planning on leaving the house that way?" He felt a throbbing in his temples, and his voice revealed an unfamiliar snarl when he spoke. 
 "Who cares? Who cares what way I leave this house?" 
 "Where are you planning on going at this hour?" 
 "You can't throw away that statue. I won't let you." Her mask, now dry, had assumed an ashen quality, and water from her hair dripped onto the caked contours of her face. 
 "Yes I can. I will." 
 "No," Twinkle said, her voice suddenly small, "This is our house. We own it together. The statue is a part of our properly." She had begun to shiver. A small pool of bathwater had collected around her ankles. He went to shut a window, fearing that she would catch cold. Then he noticed that some of the water dripping down her hard blue face was tears. 
"Oh God, Twinkle, please, I didn't mean it." He had never seen her cry before, had never seen such sadness in her eyes. She didn't turn away or try to stop the tears; instead she looked strangely at peace. For a moment she closed her lids, pale and unprotected compared to the blue that caked the rest of her race. Sanjeev felt ill, as if he had eaten either too much or too little. She went to him, placing her damp toweled arms about his neck, sobbing into his chest, soaking his shirt. The mask flaked onto his shoulders. In the end they settled on a compromise: the statue would be placed in a recess at the side of the house, so that it wasn't obvious to passersby, but was still clearly visible to all who came. 

 The menu for the party was fairly simple: there would be a case of champagne, and samosas from an Indian restaurant in Hartford, and big trays of rice with chicken and almonds and orange peels, which Sanjeev had spent the greater part of the morning and afternoon preparing. He had never entertained on such a large scale before and, worried that there would not be enough to drink, ran out at one point to buy another case of champagne just in case. For this reason he burned one of the rice trays and had to start it over again. Twinkle swept the floors and volunteered to pick up the samosas; she had an appointment for a manicure and a pedicure in that direction, anyway. Sanjeev had planned to ask if she would consider clearing the menagerie off the mantel, if only for the party, but she left while he was in the shower. She was gone for a good three hours, and so it was Sanjeev who did the rest of the cleaning. By five-thirty the entire house sparkled, with scented candles that Twinkle had picked up in Hartford illuminating the items on the mantel, and slender stalks of burning incense planted into the soil of potted plants. Each time he passed the mantel he winced, dreading the raised eyebrows of his guests as they viewed the flickering ceramic saints, the salt and pepper shakers designed to resemble Mary and Joseph. Still, they would be impressed, he hoped, by the lovely bay windows, the shining parquet floors, the impressive winding staircase, the wooden wainscoting, as they sipped champagne and dipped samosas in chutney. Douglas, one of the new consultants at the firm, and his girlfriend Nora were the first to arrive. Both were tall and blond, wearing matching wire-rimmed glasses and long black overcoats. Nora wore a black hat full of sharp thin feathers that corresponded to the sharp thin angles of her face. Her left hand was joined with Douglas's. In her right hand was a bottle of cognac with a red ribbon wrapped around its neck, which she gave to Twinkle. 
 "Great lawn, Sanjeev;" Douglas remarked. "We've got to get that rake out ourselves, sweetie. And this must be..." 
 "My wife. Tanima." 
 "Call me Twinkle." 
 "What an unusual name," Nora remarked. 
 Twinkle shrugged, "Not really. There's an actress in Bombay named Dimple Kapadia. She even has a sister named Simple." 
 Douglas and Nora raised their eyebrows simultaneously, nodding slowly, as if to let the absurdity of the names settle in. 
"Pleased to meet you. Twinkle," 
 " Help yourself to champagne. There's gallons." 
"I hope you don't mind my asking," Douglas said, "but I noticed the statue outside, and are you guys Christian? I thought you were Indian," 
 "There are Christians in India," Sanjeev replied, "but we're not." 
 "I love your outfit," Nora told Twinkle. 
 "And I adore your hat. Would you like the grand tour?" 
 The bell rang again, and again and again. Within minutes, it seemed, the house had filled with bodies and conversations and unfamiliar fragrances. The women wore heels and sheer stockings, and short black dresses made of crepe and chiffon. They handed their wraps and coats to Sanjeev, who draped them carefully on hangers in the spacious coat closet, though Twinkle told people to throw their things on the ottomans in the solarium. Some of the Indian women wore their finest saris, made with gold filigree that draped in elegant pleats over their shoulders. The men wore jackets and ties and citrus- scented aftershaves. As people filtered from one room to the next, presents piled onto the long cherry-wood table that ran from one end of the downstairs hall to the other. It bewildered Sanjeev that it was for him, and his house, and his wife, that they had all gone to so much care. The only other time in his life that something similar had happened was his wedding day, but somehow this was different, for these were not his family, but people who knew him only casually, and in a sense owed him nothing. Everyone congratulated him. Lester, another coworker, predicted that Sanjeev would be promoted to vice president in two months maximum. People devoured the samosas, and dutifully admired the freshly painted ceilings and walls, the hanging plants, the bay windows, the silk paintings from Jaipur. But most of all they admired Twinkle, and her brocaded salwar-kameez, which was the shade of a persimmon with a low scoop in the back and the little string of white rose petals she had coiled cleverly around her head, and the pearl choker with a sapphire at its center that adorned her throat. Over hectic jazz records, played under Twinkle's supervision, they laughed at her anecdotes and observations, forming a widening circle around her, while Sanjeev replenished the samosas that he kept warming evenly in the oven, and getting ice for people's drinks and opening more bottles of champagne with some difficulty, and explaining for the fortieth time that he wasn't Christian. It was Twinkle who led them in separate groups up and down the winding stairs, to gaze at the back lawn, to peer down the cellar steps. "Your friends adore the poster in my study," she mentioned to him triumphantly, placing her hand on the small of his back as they, at one point, brushed past each other. Sanjeev went to the kitchen, which was empty, and ate a piece of chicken out of the tray on the counter with hi s finger because he thought no one was looking. He ate a second piece, then washed it down with a gulp of gin straight from the bottle. 
 "Great house. Great rice." Sunil, an anesthesiologist, walked in, spooning food from his paper plate into his mouth. 
"Do you have more champagne?" 
 "Your wife's wow," added Prabal, following behind. He was an unmarried professor of physics at Yale. For a moment Sanjeev stared at him blankly, then blushed; once at a dinner party Prabal had pronounced that Sophia Loren was wow, as was Audrey Hepburn. 
"Does she have a sister?" 
Sunil picked a raisin out of the rice tray. "Is her last name Little Star?" 
 The two men laughed and started eating more rice from the tray, plowing through it with their plastic spoons. Sanjeev went down to the cellar for more liquor. For a few minutes he paused on the steps, in the damp, cool silence, hugging the second crate of champagne to his chest as the party drifted above the rafters. Then he set the reinforcements on the dining table. 
 "Yes, everything, we found them all in the house, in the most unusual places," he heard Twinkle saying in the living room. "In fact we keep finding them." 
 "No!" 
 "Yes! Every day is like a treasure hunt. It's too good. God only knows what else we'll find, no pun intended." 

 That was what started it. As if by some unspoken pact, the whole party joined forces and began combing through each of the rooms, opening closets on their own, peering under chairs and cushions, feeling behind curtains, removing books from bookcases. Groups scampered, giggling and swaying up and down the winding staircase. 
 "We've never explored the attic," Twinkle announced suddenly, and so everybody followed. 
 "How do we get up there?" 
 "There's a ladder in the hallway, somewhere in the ceiling." 
 Wearily Sanjeev followed at the back of the crowd, to point out the location of the ladder, but Twinkle had already found it on her own. 
"Eureka!" she hollered. Douglas pulled the chain that released the steps. His face was flushed and he was wearing Nora's feather hat on his head. One by one guests disappeared, men helping women as they placed their strappy high heels on the narrow slats of the ladder, the Indian women wrapping the free ends of their expensive saris into their waistbands. The men followed behind, all quickly disappearing, until Sanjeev alone remained at the top of the winding staircase. Footsteps thundered over his head. He had no desire to join them. He wondered if the ceiling would collapse, imagined, for a split second, the sight of all the tumbling drunk perfumed bodies crashing, tangled, around him. He heard a shriek, and then rising, spreading waves of laughter in discordant tones. Something fell, something else shattered. He could hear them bobbing around a trunk. They seemed to be struggling to get it open, banging feverishly on its surface. He thought perhaps Twinkle would call for his assistance, but he was not summoned. He looked about the hallway and to the landing below, at the champagne glasses and half-eaten samosas and napkins smeared with lipstick abandoned in every corner, on every available surface. Then he noticed that Twinkle, in her haste, had discarded her shoes altogether, for they lay by the foot of the ladder, black patent-leather mules with heels like golf tees, open toes, and slightly soiled silk labels on the instep where her soles had rested. He placed them in the doorway of the master bedroom so that no one would nip when they descended. He heard something creaking open slowly. The strident voices had subsided to an even murmur. It occurred to Sanjeev that he had the house all to himself. The music had ended and he could hear, if he concentrated, the hum of the refrigerator, and the rustle of the last leaves on the trees outside, and the tapping of their branches against the window panes. With one flick of his hand he could snap the ladder back on its spring into the ceiling, and they would have no way of getting down unless he were to pull the chain and let them. He thought of all the things he could do, undisturbed. He could sweep Twinkle's menagerie into a garbage bag and get in the car and drive it all to the dump, and tear down the poster of weeping Jesus, and take a hammer to the Virgin Mary while he was at it. Then he would return to the empty house; he could easily clear up the cups and plates in an hour's time, and pour himself a gin and tonic, and eat a plate of warmed rice and listen to his new Bach CD while reading the liner notes so as to understand it properly. He nudged the ladder slightly, but it was sturdily planted against the floor. Budging it would require some effort. 
 "My God, I need a cigarette," Twinkle exclaimed from above. Sanjeev felt knots forming at the back of his neck. He felt dizzy. He needed to lie down. He walked toward the bedroom, but stopped short when he saw Twinkle's shoes facing him in the doorway. He thought of her slipping them on her feet. But instead of feeling irritated, as he had ever since they'd moved into the house together, he felt a pang of anticipation at the thought of her rushing unsteadily down the winding staircase in them, scratching the floor a bit in her path. The pang intensified as he thought of her rushing to the bathroom to brighten her lipstick, and eventually rushing to get people their coats, and finally rushing to the cherry- wood table when the last guest had left, to begin opening their housewarming presents. It was the same pang he used to feel before they were married, when he would hang up the phone after one of their conversations, or when he would drive back from the airport, wondering which ascending plane in the sky was hers. 
 "Sanj, you won't believe this." She emerged with her back to him, her hands over her head, the tops of her bare shoulder blades perspiring, supporting something still hidden from view. 
 "You got it, Twinkle?" someone asked. 
 "Yes, you can let go." 
 Now he saw that her hands were wrapped around it: a solid silver bust of Christ, the head easily three times the size of his own. It had a patrician bump on its nose, magnificent curly hair that rested atop a pronounced collarbone, and a broad forehead that reflected in miniature the walls and doors and lampshades around them. Its expression was confident, as if assured of its devotees, the unyielding lips sensuous and full. It was also sporting Nora's feather hat. As Twinkle descended, Sanjeev put his hands around her waist to balance her, and he relieved her of the bust when she had reached the ground. It weighed a good thirty pounds. The others began lowering themselves slowly, exhausted from the hunt. Some trickled downstairs in search of a fresh drink. 
 She took a breath, raised her eyebrows, crossed her fingers, "Would you mind terribly if we displayed it on the mantel? Just for tonight? I know you hate it." 

 He did hate it. He hated its immensity, and its flawless, polished surface, and its undeniable value. He hated that it was in his house, and that he owned it. Unlike the other things they'd found, this contained dignity, solemnity, beauty even. But to his surprise these qualities made him hate it all the more. Most of all he hated it because he knew that Twinkle loved it. 
 "I'll keep it in my study from tomorrow," Twinkle added. "I promise." 
 She would never put it in her study, he knew. For the rest of their days together she would keep it on the center of the mantel, flanked on either side by the rest of the menagerie. Each time they had guests Twinkle would explain how she had found it, and they would admire her as they listened. He gazed at the crushed rose petals in her hair, at the pearl and sapphire choker at her throat, at the sparkly crimson polish on her toes. He decided these were among the things that made Prabal think she was wow. His head ached from gin and his arms ached from the weight of the statue. 
He said. "I put your shoes in the bedroom." 
 "Thanks. But my feet are killing me." Twinkle gave his elbow a little squeeze and headed for the living room. Sanjeev pressed the massive silver face to his ribs, careful not to let the feather hat slip, and followed her. 


39 comments:

  1. There is something permanent, unchangeable about the name. Once it is found, it is. One of the standout moments in “Gogol,” by Jhumpa Lahiri is the when Gogol officially replaces his birth name and pet name, with what would have been his good name Nikhil. However, when dialogue is written after this point, the name Gogol still denotes Nikhil. This choice by Lahiri emphasizes that somethings endure, and that Gogol’s personality, his ‘soul,’ is not different. The desire to switch names comes from being a first generation Indian-American, and the meaning of identity. Gogol doesn’t feel comfortable bearing a Russian name, which bears no resemblance to his ethnicity, and “was the only person who tormented him, the only person chronically aware of and afflicted by the embarrassment of his name, the only person who constantly questioned it and wished it were otherwise…“ (Lahiri). As a result of his parents never fully explaining the reasons for his naming, Gogol doesn’t comprehend that the history of a family can surpass cultural traditions. In addition, since identity comes from within, wants to project his ancestry in America. Despite this, there are conditions that exist that demonstrate how names aren’t completely reflective of culture. Gogol’s last name isn’t fully Indian, but rather “a legacy of the British, an anglicized way of pronouncing his real surname, Gangopadhyay” (Lahiri). No only his last name but his new first name has slight foreign roots, as even though Nikhil is “a perfectly respectable Bengali good name, meaning “he who is entire, encompassing all,” but it also bears a satisfying resemblance to Nikolai, the first name of the Russian Gogol’s” (Lahiri). There is no escaping history, in which names are drawn from, and Nikolai Gogol has a strong presence in the story of the Ganguli family.

    The adaption to a new culture causes individuals to react in different ways. Sanjeev tends toward being a traditionalist, whereas Twinkle is free-spirited, and feels less of a responsibility to act ‘Indian.’ In addition, Twinkle cares less about societal expectations, and is spontaneous. The variety of Christian paraphernalia found through the house of the couple are seen as completely different by Twinkle and Sanjeev. Even the bottle of vinegar displays the two’s differences: Twinkle believes she can “’cook something with the vinegar’” (Lahiri); but Sanjeev believes notes that Twinkles has “‘never cooked anything with vinegar’” (Lahiri). However, the meal that Twinkle cooks with the vinegar turns out to taste very good, which demonstrates that embracing new aspects of American culture may not be harmful. Sanjeev is characterized by caving to what Twinkle wants, but Twinkles desires for embracing the Christian objects found in the house could come from a childhood where her parents could have forced upon Twinkle their religion, for she says that “‘no, we're not Christian. We're good little Hindus’” (Lahiri). This dismissive attitude could contribute to Twinkle’s stray from traditional beliefs and influenced her decisions to display all of the artwork at statues around her house.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think what's interesting about Gogol's name is that it's only especially weird to a specific subset of people who speak bengali and know he is bengali. Otherwise the assumption would be some cultural name, and I doubt most people would think to much about it. It is mainly only the person in question who cares about the origin.

      Delete
  2. Jhumpa Lahiri does an amazing job of surprising her audience. This is showcased in “Gogol”, a story that, initially, seems very boring and cliche. I remember thinking: “Oh, it’s about a Bengali man who likes reading… that’s cool I guess. I bet he’ll learn some sort of lesson from the man in his cabin on the train and then gain a better appreciation for the world or something.” Nope, the train he’s on gets into a horrible accident and tons of people die, leaving Ashoke paralyzed for over a year. That was quite a shocker. But this accident, while adding a shock factor to the story, is actually very important in developing Ashoke’s character. Clearly he wasn’t that interesting before, but by experiencing such tremendous loss he is able to reflect on his life and the experiences he never had. This transforms Ashoke from a quiet, solitary man invested in his books to a much more adventurous, appreciative person. I thought it interesting that it took such a drastic change for him to better appreciate his life but it works beautifully. He attests his survival in the train crash to the author Nikolai Gogol, and so when his wife’s grandmother cannot give him a name for the child due to a stroke, he names his son after the man who he thinks helped save him. My favorite conversation from this story was at the very end, when Gogol feels sad surrounding his name origin. “And suddenly the sound of his pet name, uttered by his father as he has been accustomed to hearing it all his life, means something completely new, bound up with a catastrophe he has unwittingly embodied for years. ‘Is that what you think of when you think of me?’ Gogol asks him. ‘Do I remind you of that night?’ ‘Not at all,’ his father says eventually, one hand going to his ribs, a habitual gesture that has baffled Gogol until now. ‘You remind me of everything that followed.’” Gogol represents all that Ashoke was able to experience and appreciate about his life after the crash and that’s a really powerful thing.
    Jhumpa Lahiri also has a great variety in her style of writing. Unlike “Gogol”, her second story, “This Blessed House”, is more of a conversation between characters than a detailed explanation of the events that shaped one’s life. I loved the premise of this story, which I actually related to quite a lot. My mom’s family is very Catholic, so we are often judged by them for not practicing any form of religion. Her and her partner like to make a joke out of it when my family visits, like Twinkle in this story, and I often get caught in the middle trying to be a peacemaker, like Sanjeev. For this reason I sympathize with him and his frustrations a lot. It’s obviously not my job to defend my Catholic grandparents if I don’t believe a word they’re saying or let alone care about their beliefs, but me and Sanjeev’s main motivations in criticizing our family’s “joking around” is to avoid conflict. Twinkle has no problem making a fool of herself in front of her partner’s strict Hindu friends, but it peeves him to think her foolishness could lead to his judgment in the future. If you think about it, and when excluding their founding principles which promote love and kindness, most modern religions are strictly about judging others and correcting their values/ideals to fit a common mold. People like Twinkle don’t give a flying fart about the way people perceive them, as long as those people aren’t people she cares about. Sanjeev, however, is much more traditional, and hates the idea of someone judging him for something he doesn’t even agree with, despite the humorous context of the situation.

    ReplyDelete
  3. In both stories by Jhumpa Lahiri, the idea of identity seems to stand out. In Gogol, this identity is shown to be inextricably linked to one’s name but also one’s religious beliefs. At the beginning of the story after surviving a traumatic event Ashoke does not turn to religion as many would given his situation, in fact, he openly rejects it “He does not thank God; he openly reveres Marx and quietly refuses religion.” Instead of turning toward religion he credits his readings specifically “the Russian writer who had saved his life.” This is the circumstance under which Gogol is named. It is important to note that where the name Gogol is incredibly important to Ashoke it means nothing to Gogol himself. This is what motivates him to change his name. To Gogol, his name is an esoteric burden. A name that he must explain means nothing “in Indian.” This brings up another Lahiri staple: Cultural ignorance. In both stories, those who are not privy to the ins and outs of the main character’s culture are portrayed as completely oblivious. In Gogol, the white principal asks if the Gangulis if they know the two other Indian children at the school. The suggestion is clearly absurd. What are the chances that the Gangulis know either of the two Indian families out of the presumable hundreds at the school? In “This Blessed House” the couple are asked “are you guys Christian? I thought you were Indian" to an outside observer the two are obviously not mutually exclusive. Through these interactions, Lahiri exhibits a critical point: to a group seen as “outsiders” their new surroundings must seem foreign with each person they come into contact with trying to assume as much as they can off of what little they know. Another point Lahiri brings to prominence is that of a journey. In Gogol, a central aspect of the plot are the two train rides that Ashoke and Gogol go on each with their own implications. Less obvious is the journey that Gogol embarks on when he changes his name, a journey Lahiri alludes to as she describes the courthouse. “Inside, Gogol empties his pockets and steps through a metal detector, as if he were at an airport, about to embark on a journey.” With one’s name is so closely linked to their life it makes sense that Gogol would feel as though he is beginning a new journey with the change of his name.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I definitely agree with your point about Gogol's name. Names are important to everyone, and they significance shapes and individual. In addition, since many seem to have a name that came from somewhere, a name that means something of importance, Gogol believes his name to be arbitrary and rather meaningless. Coupled with race, Gogol doesn't feel connected to his culture by his name, and fails to understand that family history is equally as important as ethnic history.

      Delete
    2. I like the connection you're drawing with Lahiri and her thoughts on ignorance. I think that she comments on it well and does not get aggressive or furious about mistakes people make when they assume things about a culture. I also think your explanation on the difference of connection of the name "Gogol" between the father and the son was well elaborated by you; how the father sees it as life saving yet the son sees it as an "esoteric burden". Great analysis!

      Delete
  4. Sanjeev tends toward being a traditionalist, whereas Twinkle is free-spirited, and feels less of a responsibility to act ‘Indian.’ In addition, Twinkle cares less about societal expectations, and is spontaneous. The variety of Christian paraphernalia found through the house of the couple are seen as completely different by Twinkle and Sanjeev. Even the bottle of vinegar displays the two’s differences: Twinkle believes she can “’cook something with the vinegar’” (Lahiri); but Sanjeev believes notes that Twinkles has “‘never cooked anything with vinegar’” (Lahiri). However, the meal that Twinkle cooks with the vinegar turns out to taste very good, which demonstrates that embracing new aspects of American culture may not be harmful. Sanjeev is characterized by caving to what Twinkle wants, but Twinkles desires for embracing the Christian objects found in the house could come from a childhood where her parents could have forced upon Twinkle their religion, for she says that “‘no, we're not Christian. We're good little Hindus’” (Lahiri). This dismissive attitude could contribute to Twinkle’s stray from traditional beliefs and influenced her decisions to display all of the artwork at statues around her house. However, when dialogue is written after this point, the name Gogol still denotes Nikhil. This choice by Lahiri emphasizes that somethings endure, and that Gogol’s personality, his ‘soul,’ is not different. The desire to switch names comes from being a first generation Indian-American, and the meaning of identity. Gogol doesn’t feel comfortable bearing a Russian name, which bears no resemblance to his ethnicity, and “was the only person who tormented him, the only person chronically aware of and afflicted by the embarrassment of his name, the only person who constantly questioned it and wished it were otherwise…“ (Lahiri). As a result of his parents never fully explaining the reasons for his naming, Gogol doesn’t comprehend that the history of a family can surpass cultural traditions. In addition, since identity comes from within, wants to project his ancestry in America. No only his last name but his new first name has slight foreign roots, as even though Nikhil is “a perfectly respectable Bengali good name, meaning “he who is entire, encompassing all,” but it also bears a satisfying resemblance to Nikolai, the first name of the Russian Gogol’s” (Lahiri). There is no escaping history, in which names are drawn from, and Nikolai Gogol has a strong presence in the story of the Ganguli family.

    ReplyDelete

  5. I used to quite firmly believe in the statement that “opposites attract” but after reading “This Blessed House” I was quite saddened and shocked about how wrong this statement could be. Sanjeev and Twinkle are complete opposites but they aren't really attracted to each other at all. They both have different morals and personalities that instead of complimenting each other, they clash and disagree about so many different topics and beliefs. The most prominent in this story being Twinkles fascination and embracing personality when it comes to different religions. Religion in general is a very personal and ‘touchy’ subject because it encompasses different degrees of emotions and meaning in someone’s life. It is clearly shown in the story how uncomfortable Sanjeev is with his wife’s happiness and joy with her new found love of Christian artifacts and objects. Yet what I believe to be an underlying message in this short story is not so much the religion itself, but the acceptance of different cultures. Sanjeev and Twinkle seem to come from very traditional Indian families since they had an arranged marriage and even got married in India. After only four months they now have to start this whole new life together for probably the rest of their lives and that can be really uncomfortable and scary. People usually find comfort in tough situations with things of familiarity and Sanjeev's case it is his Indian culture which he resorts into. Twinkle is someone who is more free spirited and has some dissent towards maybe her family, religion or just her own culture in general for pushing her into a marriage with a man who doesn't really love her. I could see this in her passive aggressive remark, "’No, we're not Christian. We're good little Hindus."’ She planted a kiss on top of Christ's head,” She obviously said and did just just to annoy her husband and to kind of get back at him for always reprimanding her and telling her that they are Hindu. I feel like Twinkle wants to maybe explore and learn about new cultures because she may feel betrayed by her own.
    I feel like this same kind of uncomfort in different cultures is seen in “Gogol” where the son is so annoyed by the name that his parents always call him because, “it has nothing to do with who he is, that it is neither Indian nor American but, of all things, Russian.” The sort of mixing of different cultures makes him feel very annoyed and he wishes that everyone would call him by his real Indian name. I think that Sanjeev and Nikhil that even though they have a strong Indian heritage, which is great, they need to come to terms that they are in America which is a nation of immigrants and there is going to be a lot of new cultures to explore and embrace and it can be a really great and beautiful.

    ReplyDelete
  6. Jhumpa Lahiri does an amazing job in showing the importance of a name in Gogol. The meaning of one’s name is explored on two fronts throughout the entire story. In one hand is the concept of the origins for a name. Ashoke’s reasoning for the name Gogol can be described as the origin of the name, while the experiences of Gogol himself create a second meaning for the name. The concept of a pet name and a name for the outside world is not isolated to eastern culture. While western cultures may not have specific pet names like the east, it is fairly common for people to call their kids ‘sweetie’ or something to that extent. This, like the pet name of the Bengali culture, creates a second identity for people. People rarely act the same around friends as they do their parents, sometimes to the point where having two names could make sense. In Gogol, Lahiri shows how Gogol becomes attached to his name because he feels that it defines him, and when he changes it he feels as if he has lost something. In addition to this, Gogol realizes that the people he knows in college do not know him as Gogol, but only as Nikhil. He realizes that these people are only knowing the new him, not the old. It as if he has become a completely new person when he changes his name. The meaning of the name Gogol to Ashoke is representative of the bond between father and son. When Gogol becomes Nikhil it is as if that bond is breaking. Gogol feels like a stranger in his own home because he has become a new person. It is through these two meanings that Lahiri explores the connection between a name a person.
    The central meaning behind This Blessed House is not religion, but it does take on the form of religion. While the Twinkle and Sanj may argue or fight about the placement of the Christian artifacts, their true struggle is over the representation of Twinkles thoughts and opinions. Twinkle believes that she must make herself heard in their marriage, so she begins to push back on Sanj on petty issues such as the Christian artifacts. The fight over ‘religion’ is really a fight over culture. Sanj is resistant to change. He wants to keep all of his life the same as it was in Bengali, whereas Twinkle wants to change. Even their names are a reflection of this. Sanj’s name is much more traditional, where Twinkle’s name is much more unusual. This story is about the struggle of change. Twinkle is for change, while Sanj is against it. By using religion as the medium to describe this debate, Lahiri shows how even the most petty changes can mean something. In reality, putting a statue of the Virgin Mary on the front steps does not seem like a big change, but it shows how Twinkle’s voice can be heard. In addition, when it is considered that both Twinkle and Sanj agree that they are not Christian and have no intention of converting, it seems that Twinkle has no reason for wanting change. This is how Lahiri brilliantly shows that even the most random changes have meaning for those that seek change. The end of the story shows the balance between new and old, showing how both can exist at the same time. Something can change and yet also stay the same. The outward views of the house may change, but both Sanj and Twinkle know the truth of their house.

    ReplyDelete
  7. I can empathize with Gogol to some extent because while Koreans do not have “good names” and “pet names,” as a Korean American, I have an American name and a Korean name. At home, my parents always call me by my Korean name, Sunna, or some variation of it. I completely understand the awkwardness Gogol felt when his father called him “Nikhil,” because I feel the same way when my parents call me “Annette.” When I am Annette in public, I am studious, quiet and reserved, but when I am Sunna at home, I am more carefree and relaxed. In my family, my paternal grandfather gave both me and my sister our Korean names, similar to how Ashima’s grandmother was supposed to give Gogol his good name. I can imagine that if my name in public and at home was “Sunna,” then I probably would have had a time in my life, like Gogol, where I would have been ashamed of my name and wished that I had an easily pronounced American name. I think that Ashoke should have told Gogol about the real meaning behind his name when he was young, instead of telling him after years of hating his name because it was uncommon for an Indian to have a Russian name. While reading “Gogol,” I was wondering why Ashoke would want to give his child a name that would remind him of that tragic accident, but the line, “‘You remind me of everything that followed’” so beautifully explained Ashoke’s reasoning. To him, the birth of his son was the turning point in his life where he truly appreciated his life, which lead to the life of a tiny human.
    In “This Blessed House,” it is revealed that Twinkle’s family is from California, while Sanjeev’s family is from Calcutta. Although Twinkle and Sanjeev are both Indian, they grew up in widely differing cultures. In general, the American culture is more open to religious diversity, so people respect each other even if they hold different values. In almost every other country in the world, there is a dominant religion, so it is more difficult for people to accept foreign religions. When Twinkle discovers that her house is filled with images and statues related to Christianity, she appreciates them for their beauty, instead of immediately dismissing them, like Sanjeev does, because she is Hindu. Jhumpa Lahiri uses religion as just one example of the conflicts that exist between those who were raised in the America culture and those who grew up following their family’s traditional way of life.

    ReplyDelete
  8. When I first started reading “Gogol”, I did not think initially that a name could hold so much meaning. Personally, I think I would be the same person I am today even if I had a different name, but this short story stresses the importance of names and the naming process in Indian culture. Using “The Overcoat” as an allusion in Gogol was very clever - I thought that the narrator was simply sharing his passion for literature, but it became much more than that when Lahiri added the train crash and the novel becomes a savior of sorts.
    In Jhumpa Lahiri’s other short story, “This Blessed House,” I don’t think religion is truly the main issue as it is portrayed. This short story is all about communication in relationships. I think it is simply a difference in lifestyle and difference in what both are comfortable with and accustomed to. Similar to what we talked about in class last Friday, this disconnect between them is due to their upbringings.
    I think that this difference in culture and customs is to be expected in any relationship, but especially in an arranged marriage. The couple is a good match in many aspects- but apart from upbringing even, they each have a different level of romantic experience: “She was twenty- seven and recently abandoned, he had gathered, by an American who had tried and failed to be an actor; Sanjeev was lonely, with an excessively generous income for a single man, and had never been in love.” I think because neither of them were able to fully explore what they need from a romantic relationship through time and experience, and were instead pulled into a quick moving arranged marriage, neither of the characters understood what they required/wanted from a relationship and therefore could not communicate well.



    ReplyDelete
    Replies
    1. I think a large part of the reason as to why their relationship went through this hardship was because they didn't quite click. Twinkle dated an American, so she might've had some separation from her family or her culture because of her choice in men. Sanjeev, as the complete opposite, had no experience. He wouldn't have understood the same things that Twinkle had, so already they have a disconnection that could potentially start something, good or bad, in their relationship. Sure, neither one of them probably had the strongest ties with their heritage, but there is still a stark difference.

      Delete
  9. In her short story Gogol, Jhumpa Lahiri discusses the importance of a name. Our name is something we hear a million times a day, yet it is a source of our identity. Jhumpa Lahiri builds on this concept throughout the story. Everybody’s name has a story, significance, or reason as to why their parents chose it and it creates identity. It was interesting when Gogol changed his name, which is something he had desired for a long time, yet when it was changed he did not feel like himself. A name is what allows to be human and serves as the basis for our identity; it is the first way we introduce ourselves to somebody and how other people know us. Your name becomes a part of you, and for Gogol it is a representation of his culture and family. My favorite line in the story is at the end when Gogol’s father tells him that “You remind me of everything that followed.” Gogol’s name represents the life his father is able to have, and how he lives life because of his conversation with the man on the train before the accident. My first and middle names are the names of both of my grandmothers, and I was given the nickname Molly so I could have a name of my own, and it is a nickname that follows my family's Irish heritage.
    In This Blessed House, the idea of religion is used to discuss the acceptance of other cultures. Sanjeev feels strongly about his culture, and is embarrassed by the Catholic paraphernalia that his wife is leaving around the house. On the contrary, Twinkle leaves all the items out that she has found because it is a conversation-starter and she can tell stories and relives memories of when she found each object around the house. It is an interesting perspective to look at because all the main religions in the world follow the same basic teachings, yet Sanjeev is offended by Catholic items in his house. Many people can feel very strongly about their heritage, culture, and beliefs, and it causes them to feel strongly against others. Instead of doing this, we need to look at the commonalities we have between us, but also embrace the differences because it makes each culture special and unique. I grew up in a household that practices Catholicism. However, the divide among people and religion has allowed to me question many things. I, like my parents, embrace the basis of the religion that all other global religions share, such as being kind to people. However, there are many teachings the Catholic church holds that my family and I do not agree with. If the basis of religion is to celebrate life, why does it also discriminate against so many people?

    ReplyDelete
    Replies
    1. It is interesting that Gogol is never able to feel comfortable or pleased after changing his name to Nikhil despite resenting the name Gogol for so long. The awkwardness Gogol feels is the same awkwardness felt by many when the answer they use to solve a problem turns out to reveal the real issue, and the thing you have been focusing on is not in fact the problem. Gogol believes that his problem is his name when in reality, the issue he has with his name is not that he doesn't like the name, but rather that he doesn't feel as if it is important because up until the end of the short story, he is not able to understand the significance and meaning of his name. This is why changing his name did not make him feel better, because the issue was not with his name but rather its significance

      Delete
  10. Both Sanjeev and Twinkle have very different outlooks on their newly founded discoveries in their house. Sanjeev sees all the paraphernalia as a nuisance and something to be embarrassed about in front of his coworkers whereas Twinkle sees these objects as something exciting and new that she can look at and admire. Despite not practicing the Christian faith, Twinkle wants to keep all the artifacts she finds because she sees the beauty in them in the sole fact that they were so special to the people who lived in the house before them. Her love of her own religion enables her to appreciate other religions knowing all the wonders and joys practicing employ. Sanjeev however does not have the same view as his wife. Instead of appreciating the items that mean so much to someone else, Sanjeev can only focus on clearing the clutter out of his house so that he can impress his coworkers. This demonstrates the differences in the upbringing of the couple.Twinkle’s upbringing was less strict, enabling her to be more open minded and care free. She does not worry about what the people are her think, and is unapologetically herself. Sanjeev must have grown up in a strict household where it was essential that everything was perfectly placed and the house looks more like a museum rather than a home. Not once does he stop to ask his wife what she would like to do, only stopping to ask her why she has not cleaned the house even more in preparation for the party. The two personalities of Sanjeev and Twinkle demonstrate that even if two people are from similar descents, their lives and personalities are not the same.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sanjeev and Twinkle are a good example of the idea that even though people may hold the same religious basic beliefs, their personalities causes them to react differently to different situations and obstacles. Twinkle embraces everything she finds, and discovers it to be fascinating and pretty to look at. Sanjeev takes the opposite approach in which he does not want the artifacts displayed in the house because he is nervous about what is friends and coworkers will think of him.

      Delete
  11. I loved “This Blessed House”. “Gogol” was a wonderful story, and I loved the confliction throughout Ashoke’s life to maintain this bond to his son through the name Gogol, but I loved the development in the second of these two stories more. It seems as if the story will end with Twinkle giving in to her husband’s demands, since he is uncomfortable and it’s rude to knowingly incite that hatred. I expected the Virgin Mary statue to be tossed away, the poster rolled up and hid, and the various other trinkets to be discarded or forgotten about. The way it ends, though, is ironic compared to my prediction. They only find more paraphernalia in their house, which is the worst possible way to have ended the story for Sanjeev. What makes me love it so much more, though, is the fact that Sanjeev doesn’t change. Within the last few paragraphs, he admits to still hating the bust’s “immensity, and its flawless, polished surface, and its undeniable value. He hated that it was in his house, and that he owned it. Unlike the other things they'd found, this contained dignity, solemnity, beauty even. But to his surprise these qualities made him hate it all the more. Most of all he hated it because he knew that Twinkle loved it.” Had Twinkle not fallen in love with it as much as she did, there would have been no reason for Sanjeev to have been that upset. This woman he barely knew had caused him such strife for months, because she thought the objects were funny. As for their upbringings, Twinkle seems as if she was raised in a much more flexible household. Her parents either didn’t hold her to the same Indian traditions as they were raised with or never strictly followed them themselves, while Sanjeev seemed to have grown up with stronger, more rigid parenting. I don’t think their arguments were truly about religion; they were about how strictly they would retain their heritage. By bringing in these Christian artifacts, they toss aside their parents, their culture, and their upbringing and become American and conform to the neighborhood around them. When Sanjeev tells Twinkle that their neighbors will “think we're insane", Twinkle replies, “why, for having a statue of the Virgin Mary on our lawn? Every other person in this neighborhood has a statue of Mary on the lawn. We’ll fit right in”. She cares not for how her parents would appreciate her choice, or what society, especially Indian society, would say of the Christian objects. Sanjeev, much more in touch with the Indian groups in Hartford, understands the embarrassing consequences. Their disagreement wasn’t only religion, it was also reputation, heritage, and devotion to family.

    ReplyDelete
  12. In “Gogol,” Jhumpa Lahiri creates a conflicted person who constantly struggles around his cultural identity. She presents him as an individual who tries to find balance between his Indian roots and his familiar “new” American home. He establishes a meaning for his name and has full control over it. Lahiri describes this process using minute details and delicate events. For example, when Gogol’s father gives him a birthday present, his father notices that the Indian music discs were left unopened and walls were covered with posters of American stars. This signals the turning point at which Gogol strays away from his younger self and begins to create an identity of his own. Although he was attached to his name when he was young, Gogol dislikes it when he grows up. When he entered Yale, he even decides to abandon his original identity completely despite his parents’ disapproval. He wants his college friends to know him only as Nikhil, the American identity.

    Despite this change, Gogol lingers between two cultures. He dislikes his name, as a representation of his identity, because it is “neither Indian nor American.” In the beginning, Lahiri describes Gogol being true to his roots through his love for his name. He feels that it is a part of his heart and he should proudly wear it. His strict refusal of other names further proves his sense of belonging to the culture his family gives him. However, as time moves on, Gogol’s perception changes and he begins to prefer American culture. Lahiri gradually hints at the change through his actions as a teenager, his preference for American pop music, and his disappointment in his father’s gift, falsely believing it is The Hobbit. Eventually, Lahiri concludes the transformation with a final change in name to Nikhil. In this way, Gogol completely abandons his childhood identity. As a child of immigrants, he does not truly and whole-heartedly belong anywhere.

    In “This Blessed House,” Twinkle’s family is from California and Sanjeev’s family is from Calcutta. This upbringing directly leads to Twinkle’s immersion in American culture. American culture is generally more willing to accept differences. Thus, people generally respect each other’s religions and values. This is not always true in other cultures and leads to Sanjeev’s lower acceptance of Christianity in his house. When Twinkle first discovers the images and statues related to Christianity, she appreciates their beauty and wants to keep them in her house. Sanjeev, on the other hand, dismisses them immediately and even intends to throw them out because they are not Hindu. Although Jhumpa Lahiri presents the conflict as a religious one, it is actually a difference between cultures. Sanjeev is more resistant to changes in his house, hoping to keep the lifestyle he had in Bengal, while Twinkle embraces changes to her environment. The differences between the characters are settled as both the new and the old are preserved. While both characters remain Hindu, they agree to put statues of the Virgin Mary around the house. Things on the outside may change but deep down, both characters remain the same.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I agree with you that Gogol's primary struggle is that he is "neither Indian nor American." In America, his is Indian, and in India, he is American. His conflicting public and private identities make him wonder who he really is and if he can actually be fully one and not the other. Even though at the end, he changes his name to Nikhil, I don't think that means that he has completely changed himself as a person because it is very difficult, or even impossible, to disconnect yourself from your roots.

      Delete
  13. Gogol struggling with his identity is very pertinent to my life here, and a recent depressing conversation I had on account of my residency, identity, and future plans for college. I would like to discuss the second story more.
    In "This Blessed House," Sanjeev is disapproving of his wife's interests which upsets me, but I harbor conflicting emotions. Twinkle needs to understand his point of view too. She is presented as more "American" than Sanjeev. Her actions and mannerisms lead me to believe that she has a lesser appreciation for Indian culture and Hinduism. I may have a bias from my own struggles and journey with my religion. It took me a while to appreciate it and come to terms with how beautiful it can be. For most (devout) Indians, Hinduism is more of a way of life than a strict religion. I digress, but Twinkle's free spirit is something I want to attain. At the same time, she is that tiny part of me that wishes to stray away which I try to repress for many reasons: familial, obligatory, and other personal reasons. Overall, the couple needs to be better at marital communication and there needs to be a balance of both of their opinions. Sanjeev married Twinkle despite her not being the perfect image of a housewife. He got swept away because of the pangs of anticipation and butterflies he used to feel the two months before they got married. In the end, they would not have a sustainable marriage where both parties are happy and in love. Since divorce is taboo according to Sanjeev's traditional indian mindset, Twinkle would either leave him or grow to hate him and that is most realistic ending I can envision for them despite my desire for it to be utopic.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm glad you mentioned that Twinkle might not be as appreciative of her culture as she should be, because I didn't think about that until now. It kinda changed my perspective on her a bit. But I do agree, they need to communicate more about feelings.

      Delete
    2. I like how you noted that Twinkle also should have been more sympathetic and understanding of Sanjeev's feelings and point of view because that is also a big necessity if you want to make a relationship work. Yet I feel like she has a reason to feel a little ill willed toward her culture because it has put her in this tense and unhappy marriage.

      Delete
    3. I agree that Sanjeev and Twinkle are not meant for each other and they bicker not because of religion, but because only after they get married they start to get to know each other. I think in some situations they can grow to love each other, but Sanjeev and Twinkle are both stubborn in their opinions and are not willing to give.

      Delete
  14. In both stories, the way the characters carry their identity conflicts with their loved ones. In “This Blessed House,” Sanjeev is more uptight compares to his wife, Twinkle. Their personalities conflict with each other because Twinkle is carefree while Sanjeev is more careful. Sanjeev was probably raised in a traditional Indian household, while Twinkle perhaps grew up in an Americanized Indian household. And I honestly do not think that Sanjeev is arguing with Twinkle about the symbols of Christianity in their house because it conflicts with their religious beliefs. Still, as he said, “he hated it because he knew that Twinkle loved it.” Oddly, he thinks this way, considering that they are married and should get along. He has no good reason to hate her amusement, so his “reason” is because they are not Christians. If that were the real reason why he was upset, I would understand, but it is not.
    As for Gogol, most kids with a non-American name would probably relate to his character. Being someone with a non-American name, I saw a reflection of myself in Gogol. The characterization of Gogol, a typical teenager, but with the bonus of the conflicts he has with his name. All the kids making fun of him for his name, people asking him with it means or why he was named Gogol, the constant feeling of hating his name because people do not take him seriously because of his name, and wanting to change it. Those are the perfect examples of what a child with a non-American name feels. I, at one point or another, have detected one of these feelings or been in one of these scenarios. Even though I do not think there is a significant meaning or reason behind my name, I can still relate to everything Gogol went through. That’s why the characterization is so great because it’s so relatable to so many people. The allusion of “The Overcoat” is interpreted in different ways. Gogol being named after Ashoke’s favorite author is the overcoat for the real reason of calling Gogol. Nikolai is an overcoat to Americanize Gogol and make him fit into Western society. There are many interpretations of “The Overcoat,” but those are the two that stood out to me.

    ReplyDelete
  15. I was particularly touched by Gogol. I'm not a stranger to Lahiri's works, so I know that she can write in a very sophisticated way about generational and cultural gaps. The parents obviously wanted a unique name because, as they told Dr. Wilcox, names are not passed down in their cultural background and people aren't named after their parents or grandparents. While the father especially saw a great uniqueness in the name Gogol, Gogol did not see it the same because he is not from Bengal, he is from America. He has the mindset that names should be chock full of meaning and nuances to history or special meaning. The Overcoat is used as a sort of literary MacGuffin that has both a similar reason for inspiration within the father and son, but obviously touches them differently. To the father, the name is everything that came after the crash, but to Gogol it is what saved his father and allowed him to exist today.

    This Blessed House was also a good read. To me, it was not about religion at all, it was about the expectation and reality duality of an arranged marriage because quite frankly we cannot know what we're going to get in life. Life is an unpredictable thing, it is not an arguable matter. For Sanjeev, he did not expect a partner who would perform tasks or have characteristics outside of what a stereotypical housewife would have. He expected a woman to cook and sew all day, but instead he got a Stanford lady who doesn't like to cook and instead has a lively imagination and sense of humor. I was glad to see Sanjeev eventually come around, but this highlights the developed virtues one can get from marriage.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I like how you said 'cultural gaps' because that's a very great way to describe how people want to feel connected to their ethnicities and nationalities from which their ancestors came from since they live in America where there are so many different cultures mixing and interacting and it's nice to feel like you are part of your culture from where you came from.

      Delete
    2. I agree with you when you mention that Sanjeev was expecting a typical housewife, but it's interesting that he chose a girl named Twinkle, an 'out there' type of name, definitely nontraditional. However, I don't know if Sanjeev ever came around, or if his love for Twinkle was always there, and if it was just an aspect of her personality that he despised, or sought to fix. Sanjeev never seemed to hate Twinkle, and over time both would probably influence each other towards a middle path, but Twinkle's free spirit would force Sanjeev to be much more open. Despite all of this, Sanjeev and Twinkle never leave each other or really get in a fight, which shows how the strength of relationship is stronger than materialistic possessions.

      Delete
    3. Eddie,
      I like the way you framed that: her free spirit will force him to be more open. It's a great visualization, Sanjeev will have to stray from his path to find her's rather than the other way around.

      Delete
    4. Diana,
      I'm glad you liked my ideas, thank you!

      Delete
  16. I loved these two pieces. There’s something about Jhumpa Lahiri’s writing that just draws me in. The way she portrays her characters is so masterful that it seems perfectly possible that they may walk through my door at any moment. By detailing the intricacies of various aspects of their lives and the constant internal monologues of their minds she places you into the world of the character, and truly brings them to life. In the short story, “Gogol”, Lahiri puts the reader in the shoes of both Gogol and his father. This is fascinating, for we see his father’s strict uprising, quiet determination, and awful tragedy from his own eyes. As the story progresses and the perspective switches to Gogol, it becomes similar to watching a car crash in slow-motion: it’s right in front of you, but there’s nothing you can do to stop it. As the years go by and Gogol begins to resent his name, the tracks dividing him and his father begin to widen. However, there is finally some closure when his father finally explains the true love and meaning behind his Russian-born name. On the other hand, “This Blessed House” ends far less satisfyingly. While “Gogol” utilizes the inner monologue of both characters, in “This Blessed House” the only thoughts the reader hears are those of Sanjeev. This results in a sense of misunderstanding of Twinkle. The couple had only met mere months ago before getting married, so this use of perspective amplifies this feeling of unfamiliarity. It is made even more ironic because the general stereotype of married couples is that they understand each other in ways nobody else can, but Lahiri shows that this is a far to simplified interpretation. Not every relationship is so simple and perfect, and as Sanjeev hoists the silver statue to his chest, this reality is made all too clear.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I do agree with what you said about Twinkle being misunderstood. We both have an affinity for the writing of Lahiri, so I think you'd agree when I say that she probably made it so you're only in Sanjeev's head for a reason; I think she wants us to less sympathize with him and more understand what it's like to be in the head of someone not as amiable as a protagonist for a change. Would you agree or disagree?

      Delete
    2. I totally agree with your thought on Lahiri’s writing style. I too find her works incredibly realistic. I think the rigidity of Ashoke’s upbringing compared to that of Gogol that you focused on was quite interesting. I also liked how you focused on the perspective of the narrator in both stories. I think it is really interesting how the perspective of the narrator is fluid in Gogol, compared to the very stiff narrative style presented in This Blessed House.

      Delete
  17. In “This Blessed House”, religion is an ongoing issue because Sanjeet is unwilling to accept anything new. Both he and his wife Twinkle aren’t Christian, but while Twinkle is fine, maybe even happy, with having Christian icons in their house, Sanjeet insists on getting rid of them all, saying “Throw it away...No, we're not Christian. We're good little Hindus" and calling the statue “idiotic” even though his wife thinks it’s pretty. This is obviously a problem, as it leads the newly wedded couple to some tense disagreements, culminating in Twinkle telling Sanjeet that she hates him. The two eventually do reach a compromise, but it is still a sore subject for them. I am concerned with how their marriage will end up in the future - the two had only known each other for four months, and their parents had arranged for them to meet up. The two already have noticeable problems with what I think are very unimportant matters and it’s still very early in their marriage.

    You could say that the story is about religion, but it is far from the only theme. Some other examples that are evident throughout the text are marriage/family, immigration, adaptation, and society.

    ReplyDelete
  18. Both stories interlap with each other in meanings. I loved the stream of life’s importance that shows throughout Gogol and the depth behind Ashoke Ganguli’s habit of reading every second of every day. I think the line told to Ashoke on the train shows the complete meaning of both of the stories, “Do yourself a favor. Before it’s too late, without thinking too much about it first, pack a pillow and a blanket and see as much of the world as you can. You will not regret it. One day it will be too late.” When relating Gogol to ‘This Blessed House’ it does not share quite the same aspects of comedic value, but it does talk about the importance of living life to its fullest potential. Twinkle simply hangs the religious symbols around the house because she is a completely free spirit and uncaring about others opinions of her and her house. Sanjeev, however, is somewhat like Ashoke, where he is not completely living the uncaring life that Twinkle perseus. I think that both of these stories reflect the importance of living your life to its fullest, however, Ashoke claimed that his books were his escape, and his way of living his life and taking an adventure. I think the point Lahiri was trying to make in this is that when you start to do something every single minute of every single day, it becomes your tradition and regular. Twinkle shows this by being supportive of her history and understanding her husbands love of it- but also following what she believes in. I agree that the stories can be about religion, but I think it more focuses on importance of living life the way you want to live life.

    ReplyDelete
  19. Jhumpa Lahiri leads us through her short story "Gogol" beginning with the characterization of his father which allows the audience to understand the origin of his name. She develops the influence of literature and his grandfather on Ashoke’s life and we can see how much he values both. Gogol constantly questions the purpose of his name and its place in his life of Indian and American influence, but his father has always held the answer and Lahiri chose to have the audience see the importance of the name before Gogol did. The audience is waiting for the moment when Gogol can be enlightened by the meaning of his name and the father and son can be connected by this understanding. As I read about the accident on the train Gogol is on I immediately connected it to the traumatic incident Ashoke experienced when he was younger and I expected Lahiri to tie it back to Ashoke. I empathize greatly with Ashoke as I pictured him waiting in the cold to pick his son up from the train station not knowing if he would see him again. As a result of Lahiri’s characterization of the father, the audience is able to share his fear and worry for his son as Gogol is put in a similar situation as himself. In this moment Ashoke felt as though he could have lost his son and he might have never gotten the opportunity to tell him the truth about his identity. The As Gogol asks his father “Do I remind you of that night?” and he answers, “You remind me of everything that followed,” (Lahiri) Ashoke is able to finally put the accident behind him.
    In the short story “This Blessed House” by Jhumpa Lahiri a couple bickers over the Christian paintings, which Twinkle admires and Sanjeev despises. This difference in opinion is not due to religion, but is a result of how they were raised. Twinkle is open minded, laid back and curious while Sanjeev cares what others think and values order. On paper Twinkle appeared to be the perfect wife to Sanjeev being, “a pretty one, from a suitably high caste, who would soon have a master's degree.” (Lahiri) However the couple cannot be sure they love each other or even relate to each other, because they have only known each other for four months.

    ReplyDelete
  20. It's hard to make out what the allusion to “The Overcoat” means without having ever read it myself. Other than the line “We all came out Gogol’s overcoat.” It just happens to be personally relevant to all of the characters. It gave some mystery, to me, about what makes it so significant to Ashoke beside the train crash incident. As far as the characters, Gogol himself seems to feel lost when it comes to his name, and wants some kind of closure. To him, the strangeness requires some sort of reason he was never given, which he is finally given through his father's retelling of his story about “The Overcoat.” It is something both meaningful and irrelevant to what the name means to him, meaningful because it gives him closure, irrelevant because it doesn’t change anything about him. I myself was named after a street named after a saint, however I did ask my parents what my chinese name meant.

    “This Blessed House” did not seem religious to me. It was more about aesthetic taste to me rather than personal belief, with the actions reminding me of my parents arguing over which piece of furniture looks better or which route to take when we get lost on the road. religiousness is a problem with all the decor, yes, but not for personal reasons, instead because it feels out of place rather than being offensive. Sanjeev feels like he comes from a much more serious upbringing than Twinkle, certainly one that takes religion a bit more seriously. Twinkle is made out to be girly and lighthearted in contrast.

    ReplyDelete
  21. The Overcoat serves as an allusion for Gogol's life. Gogol is constantly criticizing his own name and searches for a better life, just like the protagonist from The Overcoat. The coat being stolen from the man in The Overcoat represents how no matter how hard one may try to avoid their culture, one will always revert back to one’s own heritage. This idea becomes evident when Ashoke, Gogol’s father, had passed away. A while after his father’s passing, he stumbled upon The Overcoat by accident while his mother was selling their house. Gogol then decides to take his time to sit down and read the novel with an open mind. This action symbolizes Gogol’s acceptance of his cultural background and his identity.
    I believe that “This Blessed House” is not really focused on the importance of religion, but rather the fact that Sanjeev and Tamina, also known as Twinkle, have two very different personalities that seem to crash the majority of the time. I feel as though apart from focusing on the relationship between the two people, the story also focuses on the aspect of culture. This is seen when Twinkle is interested in the relics she finds around the house, not because of the religious significance the objects hold, but rather the fact that they are new and unknown to her.

    Lizaida Paulino

    ReplyDelete
  22. In “This Blessed House”, Jhumpa Lahiri keeps religion and ongoing issue throughout the story using Sanjevt. Sanjeev is not able to accept change. Sanjeev and his wife find themselves in a house full of christian statues and symbols. Sanjeev’s wife, Twinkle, does not pay much attention to these, and might even think that they look good. However Sanjeev thinks that they must get rid of it all, because he believes they are betraying their Hindu faith. I think that they must have very different upbringings. Sanjeev must have had a much stricter upbringing than Twinkle had. Sanjeev seems to have been raised to be concerned with appearances, because he thinks he will be embarrased when other people see the Christian decorations in his house. I thought that Twinkle must have been raised in a much more relaxed environment because she is not as worried about the decorations. Religion is important in this story but it is not the only theme. This story is much closer to themes of Culture, Marriage and Immigration/ Emigration

    I can not definitively make out the illusion to the Overcoat because I have never read The Overcoat. I believe that it could be the culture that it holding Gogol back from what he wants to do, like it is hanging over him. The quote, “It’s our way, Gogol,” his mother maintained. “It’s what Bengalis do…”, annoys me because it feels like the Bengali culture is keeping Gogol back from his wishes.

    ReplyDelete
  23. After reading “Gogol” I read a nice summary of “The Overcoat” as well. The most immediate connection I made was between Akaky’s new coat and the significance of one’s name. Gogol initially adopts his name and actually refuses to adopt Nikhil in kindergarten. However, as he grows older and the burdens of having a foreign name in America bear on his perspective is changed to one of disregard as he now wishes to change it. Similarly, in “The Overcoat” Akaky is initially satisfied with his first coat, but after incessant teasing from younger clerks, he is pressured to buy a new one. Akaky’s new coat changes his lifestyle, changing his sedentary and solitary lifestyle to one of more confidence and popularity. In “Gogol” Gogol’s adopting of the more American name Nick is accompanied with a more American lifestyle which consequently begins replacing the culture of his heritage. In the end, Akaky is robbed of his new coat and the cruelty he experiences after losing it drives him to death without peace. Gogol, on a similar note, realizes the emptiness and the fictitiousness of his adopted lifestyle, and races to repatriate himself.
    The role of religion in “This Blessed House” reminds me much of the role of race in “Recitatif”. In both stories these themes are highlighted as major themes that are quintessential to the value of the story, but in reality they do not affect the leading message, nodding to their ultimate insignificance. I believe the conflict in “This Blessed House” does not derive from a disagreement about religion so much as it does from their attitudes towards their own culture. Just like Gogol, Sanjeev is clearly insecure about preserving his Indian heritage in their new American lives. He becomes angry about Twinkle’s supposed obsession with the Christian paraphernalia not because he is against Christianity, but because it will force him to explain their purpose to his neighbors and all who visit his house. This will cause him to discuss his heritage which will interfere with his attempt to assimilate into American culture. Twinkle on the other hand is much more confident and is not ashamed of her Indian culture. She has no problem with exploring other cultures without them appropriating her own. A perhaps strange analogy that I comes to my mind is someone who is extremely homophobic because they are insecure about their sexuality, and who is actually a closeted gay. I hope others can relate to that analogy…

    ReplyDelete